Lingua   

Вы жертвою пали

Anton Aleksandrovič Amosov [Arkadij Archangelskij] / Антон Александрович Амосов [Аркадий Архангельский]
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleSurumarssi: La versione finlandese di Esa Paavo-Kallio
ВЫ ЖЕРТВОЮ ПАЛИ

Вы жертвою пали въ борьбѣ роковой [1]
Любви беззавѣтной къ народу,
Вы отдали все, что могли, за него,
И молодость, жизнь и свободу.

Порой изнывали въ тюрьмахъ сырыхъ,
Свой судъ беззаконный свершая,
Судьи палачи приговоръ изрекли:
Идите гремя кандалами.

Идете усталые, цѣпью гремя,
Закованы руки и ноги,
Спокойно и гордо свой взоръ устремя
Впередъ по пустынной дорогѣ.

Нагрелися цепи отъ знойныхъ лучей
И въ тѣло впилися змеями.
И каплетъ на землю горячая кровь
Изъ ранъ, растравленныхъ цепями.

А деспотъ пируетъ въ роскошномъ дворцѣ,
Тревогу виномъ заливая,
Но грозные буквы давно на стенѣ
Ужъ чертитъ рука роковая.

Настанетъ пора и проснется народъ,
Великій, могучій, свободный!
Прощайте же, братья, вы честно прошли
Свой доблестный путь, благородный!
SURUMARSSI

Henkenne veljet uhrasitte kansallenne,
pyyteettömästi taistelunne taistelitte.
Kalleimpannekin alttiiksi veitte puolesta sen,
sen elämän, sen arvon ja vapauden.

Tyrmistä kolkoimmat saitte tulla tuntemaan,
tuomiot ankarat langetettiin aikanaan.
Pyövelin kourat tarttuivat teihin armottomat,
mestattavaksi kahleissa kuljettivat.

Tsaarin me näemme palatsiinsa kätkeytyvän,
viinillä mieltään levotonta tyynnyttävän.
Kauan on silti kirjoitus ollut seinällä sen,
uhkaavat lauseet synkästi liekehtien.

Kun hetki lyö, saatte nähdä kansan mahtavan
oikeutta vaatien uuteen taistoon nousevan.
Nyt hyvästimme lausumme veljet haudallanne,
uljaasti loppuun saakka te taistelitte.
[1] Vy žertvoju pali vŭ borbě rokovoj
Ljubvi bezzavětnoj kŭ narodu,
Vy otdali vse, čto mogli, za nego,
I molodostĭ, žiznĭ i svobodu.

Poroj iznyvali vŭ tjurmachŭ syrychŭ,
Svoj sudŭ bezzakonnyj sveršaja,
Sudĭi palači prigovorŭ izrekli:
Idite gremja kandalami.

Idete ustałye, cěpĭju gremja,
Zakovany ruki i nogi,
Spokojno i gordo svoj vzorŭ ustremja
Vperedŭ po pustynnoj dorogě.

Nagrelisja cepi otŭ znojnychŭ lučej
I vŭ tělo vpilisja zmejami.
I kapletŭ na zemlju gorjačaja krovĭ
Izŭ ranŭ, rastravlennychŭ cepjami.

A despotŭ piruetŭ vŭ roskošnomŭ dvorcě,
Trevogu vinomŭ zalivaja,
No groznye bukvy davno na steně
Užŭ čertitŭ ruka rokovaja.

Nastanetŭ pora i prosnetsja narodŭ,
Velikij, mogučij, svobodnyj!
Prošćajte že, bratĭja, vy čestno prošli
Svoj doblestnyj putĭ, błagorodnyj!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org