| Versione polacca di Marlena Zimna
|
IT'S BEEN THIS WAY SINCE TIME BEGAN | TAKIE ŻYCIE JEST... |
| |
It’s been this way since | Takie życie jest, |
Time began, time began: | Już od lat, już od lat: |
Take more than an inch | Kto sprzeciwiał się - |
And you’ll hang, and you’ll hang; | W obcy świat, w obcy świat. |
| |
Steal and in a cell | Kto z kradzieży żył - |
You will rot, you will rot; | Z kratą dom, z kratą dom, |
Know too much then, well, | A kto zbyt mądry był - |
You’ll be shot, you’ll be shot. | Kula w skroń, kula w skroń. |
| |
I believed in a short while the prison camps must be | Smutnej doli więziennej i życia marnego |
Out of sight, out of sight - | Miałem dość, miałem dość, |
But I came to this town that’s so murky and dusty | Lecz trafiłem niestety do miasta dziwnego |
With no life, with no life. | Jak na złość, jak na złość. |
| |
Crowds of people walked round but they didn’t seem human, | Chodzą ludzie wokoło niepodobni do ludzi, |
With their eyes blank and dim. | Obojętni i źli. |
I looked at the black faces that passed in the gloom and | Ja zaglądam im w oczy, nadzieją się łudzę |
They weren’t strangers or kin. | Tyle dni, tyle dni. |
| |
It’s been this way since | Takie życie jest, |
Time began, time began: | Już od lat, już od lat: |
Take more than an inch | Kto sprzeciwiał się - |
And you’ll hang, and you’ll hang; | W obcy świat, w obcy świat. |
| |
Steal and in a cell | Kto z kradzieży żył - |
You will rot, you will rot; | Z kratą dom, z kratą dom, |
Know too much then, well, | A kto zbyt mądry był - |
You’ll be shot, you’ll be shot. | Kula w skroń, kula w skroń. |
| |
And so why did I curse my sad fate for no reason? | No i po co marzyłem bez przerwy, by znowu |
What a sham, what a sham! | Wolnym być, wolnym być? |
And so why did I yearn for so long for my freedom | No i po co tak bardzo na wolność z obozów |
In the camps, in the camps? | Chciałem wyjść, chciałem wyjść? |
| |
Crowds of people walked round but they didn’t seem human, | Chodzą ludzie wokoło niepodobni do ludzi, |
With their eyes blank and dim. | Obojętni i źli. |
I looked at the black faces that passed in the gloom and | Ja zaglądam im w oczy, nadzieją się łudzę |
They weren’t strangers or kin. | Tyle dni, tyle dni. |