| Versione inglese di Margaret & Stas Porokhnya
|
ТАК ОНО И ЕСТЬ... | IT'S BEEN THIS WAY SINCE TIME BEGAN |
| |
Так оно и есть - | It’s been this way since |
Словно встарь, словно встарь: | Time began, time began: |
Если шел вразрез - | Take more than an inch |
На фонарь, на фонарь, | And you’ll hang, and you’ll hang; |
| |
Если воровал - | Steal and in a cell |
Значит, сел, просто сел, | You will rot, you will rot; |
Если много знал - | Know too much then, well, |
Под расстрел, под расстрел! | You’ll be shot, you’ll be shot. |
| |
Думал я - наконец не увижу я скоро | I believed in a short while the prison camps must be |
Лагерей, лагерей, - | Out of sight, out of sight - |
Но попал в этот пыльный расплывчатый город | But I came to this town that’s so murky and dusty |
Без людей, без людей. | With no life, with no life. |
| |
Бродят толпы людей, на людей непохожих, | Crowds of people walked round but they didn’t seem human, |
Равнодушных, слепых, - | With their eyes blank and dim. |
Я заглядывал в черные лица прохожих - | I looked at the black faces that passed in the gloom and |
Ни своих, ни чужих. | They weren’t strangers or kin. |
| |
Так оно и есть - | It’s been this way since |
Словно встарь, словно встарь: | Time began, time began: |
Если шел вразрез - | Take more than an inch |
На фонарь, на фонарь, | And you’ll hang, and you’ll hang; |
| |
Если воровал - | Steal and in a cell |
Значит, сел, просто сел, | You will rot, you will rot; |
Если много знал - | Know too much then, well, |
Под расстрел, под расстрел! | You’ll be shot, you’ll be shot. |
| |
Так зачем проклинал свою горькую долю? | And so why did I curse my sad fate for no reason? |
Видно, зря, видно, зря! | What a sham, what a sham! |
Так зачем я так долго стремился на волю | And so why did I yearn for so long for my freedom |
В лагерях, в лагерях?! | In the camps, in the camps? |
| |
Бродят толпы людей, на людей непохожих, | Crowds of people walked round but they didn’t seem human, |
Равнодушных, слепых, - | With their eyes blank and dim. |
Я заглядывал в черные лица прохожих - | I looked at the black faces that passed in the gloom and |
Ни своих, ни чужих. | They weren’t strangers or kin. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.