Original | Versione inglese di Aleksej Tikhomirov da questa pagina
|
ТОТ, КОТОРЫЙ НЕ СТРЕЛЯЛ | THE ONE WHO DID NOT SHOOT |
| |
Я вам мозги не пудрю - | Come on, I did not make it |
уже не тот завод. | It drives me hot and cold |
В меня стрелял поутру | One morning I was aimed at |
из ружей целый взвод. | And shot by a Firing squad... |
| |
За что мне эта злая, | My path so odd and wicked |
нелепая стезя? - | Would take me down to hell... |
Не то чтобы не знаю - | I know the one who did it |
рассказывать нельзя. | But not supposed to tell |
| |
Мой командир меня почти что спас, | Praise my commander - he almost got me saved |
Но кто-то на расстреле настоял, | But someone else insisted all the same |
И взвод отлично выполнил приказ, | No one could help-and that was all my Fate... |
Но был один, который не стрелял. | But there was a guy who did not aim |
| |
Судьба моя лихая | My star was falling rapid |
давно наперекос, - | Much earlier, in fact |
Однажды «языка» я | I got a German captive |
добыл, да не донёс. | But could not bring him back |
| |
И особист Суэтин, | So commissar Souetin |
неутомимый наш, | A strange and restless guy |
Еще тогда приметил | All picked up with his pencil |
и взял на карандаш. | and put me on his file |
| |
Он выволок на свет и приволок | After a while he pulled it out and showed it in |
Подколотый, подшитый матерьял, | All his material, whatever he could find |
Никто поделать ничего не смог. | It was all done. I lost my chance to be |
Нет, смог один, который не стрелял. | But there was s guy, who did not fire |
| |
Рука упала в пропасть | The hand fell down after |
с дурацким криком «Пли!» | The stupid Order “Shoot!” |
И залп мне выдал пропуск | My pass to go down - under |
в ту сторону земли. | To leave this world for good |
| |
Но слышу: «Жив, зараза. | But hear: - Call he doctors! |
Тащите в медсанбат! | - The bastard - still alive |
Расстреливать два раза | - Yet, by the book of codes, |
уставы не велят.» | You can not shoot him twice! |
| |
А врач потом всё цокал языком | My poor doctor was amazed - he clicked his tongue |
И, удивляясь, пули удалял, | So many Bullets - and As he had them Picked |
А я в бреду беседовал тайком | I was delirious, was calling for the guy |
С тем пареньком, который не стрелял. | The guy, the one who did not shoot at me |
| |
Я раны, как собака, | My wounds - I did not heal them |
лизал, а не лечил, | I licked them like a dog, |
В госпиталях, однако, | In hospitals was given |
в большом почете был. | Extreme respect by all, |
| |
Ходил в меня влюблённый | I had so much affection |
весь слабый женский пол: | with female nursing staff |
«Эй ты, недострелённый! | - You, under-fired patient, |
Давай-ка на укол!» | Another shot is up! |
| |
Наш батальон геройствовал в Крыму, | To the Crimea where my battalion was |
И я туда глюкозу посылал, | I sent glucose. I tried to make it sweet... |
Чтоб было слаще воевать ему, | To make a sweeter living for the bloke |
Кому? Тому, который не стрелял. | The bloke, the one - who did not shoot at me |
| |
Я пил чаек из блюдца, | So having tea and coffee |
со спиртиком бывал, | (And sometimes alcohol) |
Мне не пришлось загнуться, | My life - I have not lost it |
и я довоевал. | I just went on and on |
| |
В свой полк определили. | I met my head commander |
«Воюй, - сказал комбат, - | - Now fight! - That’s what I’m told |
А что недострелили, | - How come, you’re still around? |
так я не виноват!..» | - That’s not my bloody fault! |
| |
Я тоже рад был, но, присев у пня, | I was so happy, but by the stump I sat |
Я выл белугой и судьбину клял: | I blamed my fate and like a dog I squealed |
Немецкий снайпер дострелил меня, | A German sniper took me to the end |
Убив того, который не стрелял. | He killed the guy who did not shoot at me |