Language   

Laudate Hominem

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca di Michi e Herbert Killian
LAUDATE HOMINEMLOBET DEN MENSCHEN
Laudate dominum
Laudate dominum
Lobet den Herrn
Lobet den Herrn
Gli umili, gli straccioni:Die Demütigen, die Bettler:
"Il potere che cercava
il nostro umore
mentre uccideva
nel nome d'un dio,
nel nome d'un dio
uccideva un uomo:
nel nome di quel dio
si assolse.
“Die Macht, die unsere Laune suchte,
während sie tötete,
im Namen eines Gottes
im Namen eines Gottes,
einen Mann tötete,
im Namen dieses Gottes
sprach sie sich frei.
Poi, poi chiamò dio
poi chiamo dio
poi chiamò dio quell'uomo
e nel suo nome
nuovo nome
altri uomini,
altri, altri uomini
uccise ".
Dann, dann nannte sie Gott
dann nannte sie Gott
dann nannte sie Gott diesen Mann
Und in seinem Namen
neuen Namen,
brachte sie andere Männer um
andere, andere Männer um”.
Non voglio pensarti figlio di Dio
ma figlio dell'uomo, fratello anche mio.
Ich will an dich nicht als Sohn Gottes denken,
sondern als Sohn des Mannes, Bruder auch von mir.
Laudate dominum
Laudate dominum
Lobet den Herrn
Lobet den Herrn
Ancora una volta
abbracciamo
la fede
che insegna ad avere
ad avere il diritto
al perdono, perdono
sul male commesso
nel nome d'un dio
che il male non volle, il male non volle,
finché
restò uomo
uomo.
Noch einmal
treten wir zu dem Glauben über,
der lehrt, man hat
man hat das Recht
zum Vergeben, Vergeben
Des verübten Bösen
Im Namen eines Gottes
Der das Böse nicht wollte, das Böse nicht wollte
Solange er Mann, Mann blieb.
Non posso pensarti figlio di Dio
ma figlio dell'uomo, fratello anche mio.
Ich kann an dich nicht als Sohn Gottes denken,
sondern als Sohn des Mannes, Bruder auch von mir.
Qualcuno
qualcuno
tentò di imitarlo
se non ci riuscì
fu scusato
anche lui
perdonato
perché non s'imita
imita un dio,
un dio va temuto e lodato
lodato...
Jemand,
Jemand
Versuchte, ihn nachzuahmen
Wenn er es nicht schaffte
Wurde er entschuldigt,
Wurde auch ihm
Vergeben,
Weil einen Gott ahmt man nicht nach
Ein Gott ist zu fürchten und zu loben
Zu loben
Laudate hominem!Lobet den Menschen!
No, non devo pensarti figlio di Dio
ma figlio dell'uomo, fratello anche mio.
Ma figlio dell'uomo, fratello anche mio.
Laudate hominem.
Nein, ich muss an dich nicht als Sohn Gottes denken,
sondern als Sohn des Mannes, Bruder auch von mir.
sondern als Sohn des Mannes, Bruder auch von mir.
Lobet den Menschen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org