Language   

Elle est facho

Renaud
Back to the song page with all the versions


OriginalSentitissima versione livornese di Riccardo Venturi
ELLE EST FACHO‘STA TEGAMONA DI FASCISTA
nonché zòtta, bodda marina, rottanculo, budellona, ‘ni venisse l’emorròidi ar pàncreas settentrionale e ‘ni s’arrovesciasse ir bùo
Elle revient d'la Fête de l'Huma
L'est contente elle a vu Johnny
Elle a rôdé de çi de là
Dans tous les stands du Parti
Les posters du Che Guevara
L'en a seu sa dose aujourd'hui
Torna dalla Festa dell’Unità
tutta ‘ontenta d’avé’ visto Gigidalessio
e d’avé’ girato di ‘vì e di là
pe’ tutti gli stènde de’ Dièssio (1)
Di manifesti di Dalema e Fàssio (2)
n’ha visti di nìdio, ‘un ne pòle più
Faut dire qu'elle serait plutôt
De l'autre côté du drapeau
Plus CIA que KGB
Et plus Pinochet qu'Allende
Faut dire qu'elle est con comme un veau
Elle est facho...
Dé però bisognerebbe dì’
che lei stà da quell’àrtra parte,
‘ni garba più ir duce ‘é Lenino,
un stà pe’ Agliènde ma pe’ Pinoscé…
Dé, capisce metà d’una ‘é ‘un capisce ‘na sega,
‘sta tegamona di fascista…
Eh ouais, les fêtes populaires
Après tout c'est pour tout le monde
C'est pas écrit sur son imper
Qu'elle adore la bêbette immonde
Vaut mieux car dans cet univers
Elle pourrait bien se faire tondre
Embé, è una festa der pòpolo
e allora ci pòleno andà’ tutti…
Dé, mìa ce l’à scritto ‘n fronte
‘é ‘ni garba l’alleati nazzionali,
ma der resto anco ir compagno Bertinotti
ormai ci va a parlà alle su’ feste… (3)
Ce s'rait dommage car sa crinière
De cheveux blonds elle en est fière
Aryenne jusqu'au fonds des yeux
Ça détonne dans sa banlieue
Sembra pròprio un uscio ritinto
con quer trucchino e ‘’apelli biondi
la bruttaòpia della Santanché
penzà che viene da Sciangài (4)
Elle aime aussi sa blanche peau
Elle est facho...
Dé, fa l’ariana, ‘sta budellona,
‘sta fascista tegamona…
Elle voit partout des Bolcheviques
Elle imagine des complots
Contre l'ordre, contre les flics
Contre l'église et le drapeau
Elle voue une haine chronique
à la télé et aux journaux
Pe’ lei so’ tutti ‘omunisti
come ‘ni dice ir zu’ nanaccio stronzo
‘ni garba l’ordine e la pulizzìa (5)
ir papa e i ‘aduti di Nassirìa
(e siccome ci sta bene la rima,
anco la troia della su’ zia)
Elle conchie les politiques
Les jeunes qui vont à vau-l'eau
Et les mœurs pas très catholiques
El les pédés et les bicots
E’ tutta occidente, fallàci e bùsce
è tutta anti-relativista,
‘un ‘ni garba i pàcse e la feòndazzione assistita,
(dé, potevano ‘unn’avé feòndato su mà’…)
Elle rêve d'un ordre nouveau
Elle est facho...
Vorèbbe sì l’ordine nòvo,
‘sta tegamona di fascista (di merda)…
Elle a surtout la nostalgie
Et du sabre et du goupillon
De la Nation de la Patrie
Débarrassée d'l'immigration
'Dit qu' l'ancien temps était béni
Comme disent la plupart des cons
E poi cià sempre la nostargìa
di ‘vando c’era lui ‘aro lèi (sa una sega ‘sta sùdicia, ciavrà trentasett’anni)
e la nazzione e la pà-tri-a
e l’immigrati e le donne ‘or burca…
A ‘sti razzisti, àrtro ‘é burca,
bisognerebbe imburcànni ir culo
Regrette le temps des colonies
D'la peine de mort légalisée
De l'avortement interdit
Et maudit les jeunes filles voilées
Se c’è ir gazzèbo della penadimòrte
piglia la penna e va a firmà’
naturarmente è contro l’abborto,
cioè, in pràtia, è contro se stessa
Et elle lit National Hebdo
Elle est facho...
la vedi sur Due tirà fòri « Libero »
‘sta popo’ di tegamona di fascista budella…
J'lui souhaite qu'un jour si elle a un môme
Il s'retrouve à dix-huit balais
Pleins d'éducations et d'diplômes
D'idées rebelles, d'humanité
Et qu'il lui dise tes vieux discours
Manquent singulièr'ment d'amour
Dé cià un figliolo di diecianni,
spero ‘é quando n’avrà diciotto
ciavrà du’ làure e sei dipromi
e sarà un ribelle, un nogròbal, uno der Gozzìlla (6), ir capo delle BAL, un frequentatore di via dell’Asili (7),
l’amante briào di Bobo Rondelli ecc. [ad libitum]
e che ‘ni dìa a su’ mà, dé mamma
ma và ‘n po’ a fàttelo troncà’ ‘n culo
Qu'il rajoute à la triste dame
Reste donc le nez dans ta merde
J'suis amoureux d'une musulmane
J'vote écolo et j'fume de l'herbe
E che ni dìa, de màmma, saòsa,
mi so’ fidanzato ‘ò’ na mussurmana,
so’ anarconsurrezzionalista e fumo thè Lipton
e ora spero ti pigli un infàrto secco
Espérons qu'ça lui f'ra la peau
à la facho
Dé speràmo ‘ni faccia tirà ir carzino
a quer popo’ di vecchia tegamona di fascista
Espérons qu'ça lui f'ra la peau
à la facho
qui vote Sarko.
Dé speràmo ‘ni faccia tirà ir carzino
a tutti ‘vé popo’ di tegamoni
‘é votano pe’ Berlusconi.
NOTE alla traduzione

(1) Licenza poetica, più o meno come i Diesse sono attualmente una licenza al buon gusto.

(2) Altra licenza poetica. Molto poetica.

(3) Il testo originale francese dice una cosa diversa. In pratica, secondo il buon Renaud una fascista che, in Francia, va alla festa dell’Humanité correrebbe il rischio di farsi fare un culo come una capanna. Tale rischio è oramai del tutto assente in Italia, dove persino il compagno presidente della camera può andare alle festicciuole fasciste senza alcun rischio. La cosa viene quindi opportunamente fatta notare nella traduzione-adattamento.

(4) Shanghay è un quartiere ultrapopolare di Livorno.

(5) In livornese, „pulizzìa“ può voler dire sia „polizia“ che „pulizia“.

(6) Noto centro sociale livornese.

(7) Sede della Federazione Anarchica Livornese.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org