Language   

Stempellied (oder Lied der Arbeitslosen)

Robert Gilbert
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione russa da SovMusic.ru
STEMPELLIED (ODER LIED DER ARBEITSLOSEN)ШТЕМПЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ
  
Keenen Sechser in der Tasche,Ни одной монеты в кармане,
bloß 'n Stempelschein.только штемпельная карточка.
Durch die Löcher der KledageЧерез дыры одежды
kiekt de Sonne rein.глядит ясное солнце.
Me'sch, so stehs'de vor der UmweltЧеловек, так стоит перед окружающим миром
jänzlich ohne was;совершенно без ничего;
wenn dein Leichnam plötzlich umfällt,если твой труп упадет внезапно,
wird keen Ooge naß.ни в одном глазу слез не будет.
Keene Molle schmeißt der Olle,Не поставят ни одной кружки старого пива,
wenn er dir so sieht.когда на тебя смотрят таким образом.- Ша,
Já! - Die Lage sieht sehr flau aus,положение выглядит очень слабым,
bestenfalls im Leichenschauhausв лучшем случае в морге
haste noch Kredit.Имеешь еще кредит.
  
Stells'de dir zum Stempeln anСлужащий со штемпелем
wird det Elend nich behoben.не избавит тебя от нищеты.
Wer hat dir, Du Armermann,Кому ты нужен, ты, бедный человек,
abjebaut so hoch da droben?уволенный так высоко там наверху?
  
Ohne Arbeit, ohne BleibeБез работы, без ночлега
biste null und nischt.Ты нуль и ничто.
Wie 'ne Fliege von der ScheibeКак муху с оконного стекла
wirste wegjewischt.тебя смахнут.
Ohne Pinke an der PankeБез денег в Панке (район Берлина)
stehste machtlos da,стоять бессмысленно,
und der Burschoa sagt: Danke!и буржуа говорит: Спасибо!
rückste ihm zu nah.Своя рубашка ему слишком близка.
Äußerst schnell schafftОчень быстро убирают
die Jesellschaft Menschen uff 'n Müll.товарищество людей в мусор –
Wenn de hungerst, halt de Fresse;Если голодаешь, заткнись;
denn sonst kriegste 'ne Kompresse,так как иначе получишь компресс
und das mit Jebrüll.вместе с рычанием.
  
Stells'de dir zu pampich an,Служащий тебе с наглостью
setzt et jleich'n Wink von oben,ставит сверху знак безразличия –
denn es hab'n dich Armenmannкакое имеет к тебе, бедному человеку,
abjebaut die hoch da droben.уволенному там высоко наверху.
  
Und so kieken dir de KnochenИ так на тебе легко
sachte aus der Haut,проглядывают кости из кожи.
und du bist in wen'gen WochenИ ты в течение нескольких недель
völlig abjebaut.полностью уволен.
Und du koofst dir een paar LattenИ ты получаешь несколько планок
für 'ne letzte Mark;за последние марки,
denn für eenen dünnen Schattenтак как для тонкой тени
reicht 'n dünner Sarg.достаточно тонкого гроба.
Nur nich drängelnТолько не напирай вперед
zu den Engelnк ангелам,
kommste noch zur Zeit.успеешь еще вовремя.
„Hol-de Ra-tio-na-li-sie-rung!“„Прелестная рационализация“
singt dir de Jewerkschaftsführungтак поют тебе профсоюзные руководители,
sinn'ich zum Jeleit.чуткие, на проводах.
  
Stell dir vorsichtshalber dannСтановись тогда, на всякий случай,
Jleich zum Stempeln an - auch oben –К такому же штемпелю также наверху –
denn du bleibst, als Armermann,так как ты остаешься, как бедный человек,
abjebaut auch hoch da droben.уволенным также там высоко наверху.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org