Language   

Nire aitaren etxea

Gabriel Aresti
Back to the song page with all the versions


Versione tedesca di Gabriele Schwab
LA CASA DE MI PADREMEINES VATERS HAUS
Defenderé
la casa de mi padre.
Contra los lobos,
contra la sequía,
contra la usura,
contra la justicia,
defenderé
la casa
de mi padre.
Perderé
los ganados,
los huertos,
los pinares;
perderé
los intereses,
las rentas,
los dividendos,
pero defenderé la casa de mi padre.
Me quitarán las armas
y con las manos defenderé
la casa de mi padre;
me cortarán las manos
y con los brazos defenderé
la casa de mi padre;
me dejarán
sin brazos,
sin hombros
y sin pechos,
y con el alma defenderé
la casa de mi padre.
Me moriré,
se perderá mi alma,
se perderá mi prole,
pero la casa de mi padre
seguirá
en pie.
Meines Vaters Haus
werde ich verteidigen.
Gegen Wölfe,
gegen Trockenheit,
gegen Wucher,
gegen die Justiz
werde ich
meines Vaters Haus
verteidigen.
Das Vieh,
die Weiden,
die Kiefernhaine
werde ich verlieren;
die Zinsen,
die Renten,
die Erträge
werde ich verlieren,
aber meines Vaters Haus werde ich verteidigen.
Sie werden mir die Waffen nehmen,
und mit den Händen werde ich
meines Vaters Haus
verteidigen.
sie werden mir die Hände abhacken,
und mit den Armen werde ich
meines Vaters Haus
verteidigen;
der Arme,
der Schultern,
der Brust
werden sie mich berauben,
und mit der Seele werde ich
meines Vaters Haus
verteidigen.
Ich werde sterben,
meine Seele wird dahingehen,
meine Sippe wird dahingehen,
aber meines Vaters Haus
wird überleben.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org