Original | Traduzione neerlandese dal libretto di un concerto dello “Schönberg... |
CAINO | KAÏN |
| |
A un giovane soldato tedesco morto sulla sponda di un torrente | Aan een jonge Duitse soldaat die dood aan de oever van een rivier ligt |
| |
I tuoi capelli | Je haar, |
alga molle alga | zeewier, doorweekt zeewier |
molle alga sull’acqua | doorweekt zeewier op het water |
paglia sull’acqua | stro op het water |
| |
Perchè, soldato tedesco? | Waarom, Duitse soldaat? |
| |
E gli occhi tuoi, | En jouw ogen, |
nidi d’immagini | nesten van beelden |
tondi cristalli | ronde kristallen |
acquemarini i tuoi occhi | aquamarijnen jouw ogen |
ora vetri nella putredine | nu glazen tussen het afval. |
| |
Perchè, soldato tedesco? | Waarom, Duitse soldaat? |
| |
E nella gola tua aggrumata | En in jouw keel met geronnen bloed |
la canzoni di guerra | de strijdliederen |
e Lili Marlen | en Lili Marleen |
canzoni e sangue a Lili Marlen | Liederen en bloed en Lili Marleen |
grumo nero nella tua gola | zwarte klont in je keel. |
| |
Perchè, soldato tedesco? | Waarom, Duitse soldaat? |
| |
Corre l’acqua corre la nuvola | Het water stroomt, de wolk drijft voorbij |
bandiere spiegate | ontvouwde vlaggen |
flottanti bandiere | wapperende vlaggen |
le nuvole corrono | de wolken drijven voorbij |
si gonfia l’onda delle foreste | als de golf in het bos aanzwelt |
e tu immoto | en jij onbeweeglijk |
tu ravvolto dal fiato di morte | ingepakt in de adem van de dood |
| |
Perchè, soldato tedesco? | Waarom, Duitse soldaat? |
| |
Mamma, non vedi le bave | Moeder, je ziet het kwijl niet |
le bave rossastre del sangue | het kwijl, rood van het bloed |
come serpi sull’acqua corrono | zoals slangen op het water kronkelen. |
Mamma, è il tuo sangue | Moeder, dit is jouw bloed |
Mamma, guarda tuo figlio assassino | Moeder, kijk, jouw zoon, een moordenaar |
è morto tuo figlio assassino | hij is dood. |
| |
Perchè, soldato tedesco? | Waarom, Duitse soldaat? |
| |
Abele ha ucciso Caino | Abel heeft Kaïn vermoord |
non sai che la spada | Weet je niet dat het zwaard verwondt |
ferisce come l’elsa? | en zelfs het heft? |
Tristi esequie sull’orlo del fosso | Droevige rituelen aan de oever van de rivier |
qualcuno gli ruberà gli stivali | iemand zal zijn laarzen stelen |
ma chi spegnerà quei vetri | maar wie zal die glazen losmaken |
fermi a specchio del cielo? | vastgeklonken aan de spiegel van de hemel? |
Non tu che sogni lontana | Niet jij, die ver weg droomt |
la dolce acquamarina | van een zoete aquamarijn. |
| |
Perchè, fratello tedesco? | Waarom, Duitse broeder. |
Perchè, tedesco Caino? | Waarom, Duitse Kaïn? |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.