Language   

Caino

Gino De Sanctis
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione neerlandese dal libretto di un concerto dello “Schönberg...
CAINOKAÏN
  
A un giovane soldato tedesco morto sulla sponda di un torrenteAan een jonge Duitse soldaat die dood aan de oever van een rivier ligt
  
I tuoi capelliJe haar,
alga molle algazeewier, doorweekt zeewier
molle alga sull’acquadoorweekt zeewier op het water
paglia sull’acquastro op het water
  
Perchè, soldato tedesco?Waarom, Duitse soldaat?
  
E gli occhi tuoi,En jouw ogen,
nidi d’immagininesten van beelden
tondi cristallironde kristallen
acquemarini i tuoi occhiaquamarijnen jouw ogen
ora vetri nella putredinenu glazen tussen het afval.
  
Perchè, soldato tedesco?Waarom, Duitse soldaat?
  
E nella gola tua aggrumataEn in jouw keel met geronnen bloed
la canzoni di guerrade strijdliederen
e Lili Marlenen Lili Marleen
canzoni e sangue a Lili MarlenLiederen en bloed en Lili Marleen
grumo nero nella tua golazwarte klont in je keel.
  
Perchè, soldato tedesco?Waarom, Duitse soldaat?
  
Corre l’acqua corre la nuvolaHet water stroomt, de wolk drijft voorbij
bandiere spiegateontvouwde vlaggen
flottanti bandierewapperende vlaggen
le nuvole corronode wolken drijven voorbij
si gonfia l’onda delle foresteals de golf in het bos aanzwelt
e tu immotoen jij onbeweeglijk
tu ravvolto dal fiato di morteingepakt in de adem van de dood
  
Perchè, soldato tedesco?Waarom, Duitse soldaat?
  
Mamma, non vedi le baveMoeder, je ziet het kwijl niet
le bave rossastre del sanguehet kwijl, rood van het bloed
come serpi sull’acqua corronozoals slangen op het water kronkelen.
Mamma, è il tuo sangueMoeder, dit is jouw bloed
Mamma, guarda tuo figlio assassinoMoeder, kijk, jouw zoon, een moordenaar
è morto tuo figlio assassinohij is dood.
  
Perchè, soldato tedesco?Waarom, Duitse soldaat?
  
Abele ha ucciso CainoAbel heeft Kaïn vermoord
non sai che la spadaWeet je niet dat het zwaard verwondt
ferisce come l’elsa?en zelfs het heft?
Tristi esequie sull’orlo del fossoDroevige rituelen aan de oever van de rivier
qualcuno gli ruberà gli stivaliiemand zal zijn laarzen stelen
ma chi spegnerà quei vetrimaar wie zal die glazen losmaken
fermi a specchio del cielo?vastgeklonken aan de spiegel van de hemel?
Non tu che sogni lontanaNiet jij, die ver weg droomt
la dolce acquamarinavan een zoete aquamarijn.
  
Perchè, fratello tedesco?Waarom, Duitse broeder.
Perchè, tedesco Caino?Waarom, Duitse Kaïn?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org