Language   

Der Krieg, wie

Hans Magnus Enzensberger
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LA GUERRE, COMME – Marco Valdo M.I. – 20...
DER KRIEG, WIE


Er glitzert wie die zerbrochene Bierflasche in der Sonne
An der Bushaltestelle vor dem Altersheim

Er raschelt wie das Manuskript des Ghostwriters
Auf der Friedenskonferenz

Er flackert wie der bläuliche Widerschein des Fernsehers
Auf den somnambulen Gesichtern

Er riecht wie der Stahl der Maschinen im Fitness-Studio
Wie der Atem des Leibwächters auf dem Flughafen

Er röhrt wie die Rede des Vorsitzenden
Er bläht sich wie die Fatwah im Munde des Ajatollah

Er zirpt wie das Videospiel auf der Diskette des Schülers
Er funkelt wie der Chip im Rechenzentrum der Bank

Er breitet sich aus wie die Lache hinter dem Schlachthof

Atmet
Raschelt
Bläht sich
Riecht

Wie
LA GUERRE, COMME

Comme une bouteille de bière cassée au soleil, elle scintille
À l'arrêt de bus devant la maison de retraite

Elle craque comme le manuscrit du nègre
À la conférence de paix

Elle clignote comme le reflet bleuâtre du téléviseur
Sur les visages des somnambules

Elle sent comme l'acier des appareils de remise en forme
Comme l'haleine du vigile à l'aéroport

Elle beugle comme le discours du président
Elle gonfle comme la fatwa dans la bouche de l'ayatollah

Elle chante comme le jeu vidéo de la disquette de l'élève
Elle étincelle comme la puce au centre informatique de la banque

Elle s'étend comme la flaque derrière l'abattoir
Respire
Bruisse
Se gonfle
Sent

Comme


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org