Lingua   

Пусть всегда будет солнце!

Maija Kristalinskaja / Майя Кристалинская
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne...
GABRIELLEOLGU JÄÄV MEILE PÄIKE
  
Gabrielle, torka tåren.Suur päiksesõõr, all taevakaar,
När det grönskar i snårennii näeme joonistust poisil.
skall jag komma med vårenKõik valmis teeb, siis lihtsalt veel
hem igen, Gabrielle.alla ta kirjutab read:
  
Gabrielle, torka kinden.Olgu jääv meile päike,
Gör dig klar, möt vid grinden.olgu jääv meile taevas,
Snart så bär sunnanvindenolgu jääv meile ema,
hem igen, Gabrielle.olgu jääv minu rõõm!
  
Blå ocean skiljer oss åt,Truu sõber hea, mind usu sa,
skeppet det stävar i natten,rahvad kõik ihkavad rahu,
stampar och slår, rullar och går,on aastaid meil kolmkümmend viis
veckor förvandlas till år.kindlalt ka kordame siis:
  
Gabrielle, torka tåren.Olgu jääv meile päike,
När det grönskar i snårenolgu jääv meile taevas,
skall jag komma med vårenolgu jääv meile ema,
hem igen, Gabrielle.olgu jääv minu rõõm!
  
Gabrielle, torka kinden.Karm sõdur, taas sul valvsam samm
Gör dig klar, möt vid grinden.kuskil käib plahvatus, mürin
Snart så bär sunnanvindenveel rahvail maal poeb silmi hirm
hem igen, Gabrielle.ühtne meil põues on hääl:
  
Havet är stort, vägen är långOlgu jääv meile päike,
från Panama och från Rio.olgu jääv meile taevas,
Men vägen hem känns ändå kort,olgu jääv meile ema,
kort mot den väg som bär bort.olgu jääv minu rõõm!
  
Gabrielle, torka tåren.Ei vaenujõud, ei sõjaõud
När det grönskar i snårenpoegadel surma või tuua!
skall jag komma med vårenJääb päikseleek, jääb õnnetee
hem igen, Gabrielle.see on me kõikide püüd:
  
Gabrielle, torka kinden.Olgu jääv meile päike,
Gör dig klar, möt vid grinden.olgu jääv meile taevas,
Snart så bär sunnanvindenolgu jääv meile ema,
hem igen, Gabrielle.olgu jääv minu rõõm!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org