Bleuet
Guillaume Apollinaire
Loading...
| English Version by Robbie
|
MŁODY ŻOŁNIERZ (REKRUT)
Chłopcze
Dwudziestoletni
Który widziałeś rzeczy straszne
Widziałeś Co myślisz o ludziach twego dzieciństwa
śmierć Wiesz
twarzą Co to
w twarz Brawura i podstęp
więcej
niż
stokrotnie
nie
wiesz
co
Przekaż swą nieu- to
lękłość jest
Tym którzy przyjdą życie
Po tobie
Chłopcze
Jesteś wesoły twoja pamięć jest skrwawiona
Twoje serce także pulsuje czerwienią
Radości
Nasiąkłeś życiem tych którzy umarli obok ciebie
Nie brak ci męskiej decyzji
Jest godzina 17 i umiałbyś
Umrzeć
Jeśli nie lepiej niż starsi od ciebie
To przynajmniej z większym nabożeństwem
Ponieważ znasz śmierć lepiej niż życie
O miniona słodyczy
Powolności już niepamiętna
| Young man of twenty
Who saw such awful deeds,
What do you think of your childhood's men?
You know bravery and cunning,
You have seen death more than a hundred times
And you know nothing about life!
Pass your dauntlessness
To those who will come after you.
Young man,
You are joyful,
Red is your memory,
Red is your soul,
Red of joy.
You filled with the life of those who died after you.
The decision is yours,
It's 5 o'clock and you'll know how to die,
If not better than your elders
At the least more piously,
As you know death more than life!
Ay, sweetness of old,
Immemorable quietness.
|
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.