Lingua   

Bleuet

Guillaume Apollinaire
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish Version by Robbie
BLEUET

Jeune homme de vingt ans
Qui a vu des choses si affreuses
Que penses-tu des hommes de ton enfance
Tu connais la bravoure et la ruse
Tu as vu la mort en face plus de cent fois
tu ne sais pas ce que c'est que la vie
Transmets ton intrépidité
A ceux qui viendront après toi

Jeune homme
Tu es joyeux ta mémoire est ensanglantée
Ton âme est rouge aussi
De joie
Tu as absorbé la vie de ceux qui sont morts près de toi
Tu as de la décision
Il est 17 heures et tu saurais
Mourir
Sinon mieux que tes aînés
Du moins plus pieusement
Car tu connais mieux la mort que la vie
Ô douceur d'autrefois
Lenteur immémoriale
BLEUET

Young man of twenty
Who saw such awful deeds,
What do you think of your childhood's men?

You know bravery and cunning,
You have seen death more than a hundred times
And you know nothing about life!

Pass your dauntlessness
To those who will come after you.

Young man,
You are joyful,
Red is your memory,
Red is your soul,
Red of joy.

You filled with the life of those who died after you.

The decision is yours,
It's 5 o'clock and you'll know how to die,
If not better than your elders
At the least more piously,
As you know death more than life!

Ay, sweetness of old,
Immemorable quietness.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org