Original | Traduzione italiana di Stefania Sbarra, da “La forma chiusa.... |
IN DER ZELLE | IN CELLA |
| |
Scheu glitt ein Tag vorbei – wie gestern heut. | Schivo un giorno scivolò via – come ieri oggi. |
Ein leerer rascher Tropfen sank ins Jahr. | Una rapida goccia vuota sprofondò nell’anno. |
Und wenn sich aus der Nacht geballtem Nichts | E quando dal nulla serrato della notte |
der letzte Schatten in den Morgen streut – | L’ultima ombra si disperde nel mattino – |
du freust dich kaum am kalten Kuß des Lichts. | Tu a malapena ti rallegri del freddo bacio della luce. |
Und morgen wird es sein, wie's heut und gestern war. | E domani sarà come fu oggi e ieri. |
| |
Gefängnis: Leben ohne Gegenwart, | Prigione: vita senza presente, |
ganz ausgefüllt von der Vergangenheit | tutta riempita dal passato |
und von der Hoffnung ihrer Wiederkehr. | e dalla speranza del suo ritorno. |
Du fragst nicht, ob du weich ruhst oder hart, | Tu non chiedi se dormi sul morbido o sul duro, |
ob deine Schüssel voll ist oder leer. | se la tua ciotola è piena o vuota. |
Betrogen um den Augenblick verrinnt die Zeit. | Defraudato dell’istante il tempo scorre. |
| |
Du wirst nicht älter und du bleibst nicht jung. | Non diventi più vecchio e non resti giovane. |
Gewöhnung weckt dich, bettet dich zur Ruh. | L’assuefazione ti sveglia, ti mette a letto. |
Dein Fragewort heißt niemals: Wie? – Nur: Wann? | La tua domanda non inizia con: Come? – Solo: Quando? |
Doch Wann ist Zukunft, Wann ist Forderung. | Ma Quando è futuro, Quando è pretesa. |
Weh dir, wenn dich Gewöhnung töten kann. | Guai a te se l’assuefazione può ucciderti. |
Verlern das Warten nicht. Bleib immer Du! Bleib Du! | Non disimparare l’attesa. Resta sempre tu! Resta tu! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.