| Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
CALENDRIER 1913 | CALENDARIO 1913 |
| |
Janvier : | Gennaio: |
| |
Le riche remonte sa fourrure, | Il ricco si tira su la pelliccia, |
Et le poêle doucement rougeoie. | e il tubo della stufa piacevolmente è rosso. |
Pour ne pas geler, le pauvre colmate, | Il povero per non aver freddo incolla |
Sa fenêtre avec du papier d'emballage. | carta da pacchi a chiudere la finestra. |
| |
Février : | Febbraio: |
| |
Au carnaval, l'homme riche regarde | A carnevale il ricco signore si contempla |
Une fille pauvre avec appétence. | volentieri una povera ragazza. |
Combien l'amour était tendre, | Spesso com’era tenero l’amore |
On le saura en novembre. | diventa chiaro in novembre. |
| |
Mars : | Marzo: |
| |
En l'an quarante-huit du siècle passé, | Nel Quarantotto sembrò |
Des temps nouveaux sont arrivés. | che fosse giunto un tempo nuovo. |
C'était en mars et savez-vous, mon ami | Voi, miei contemporanei, sapete |
Qu'on n'est pas encore à l'avant-mars aujourd'hui | che oggi non è ancora di nuovo Vigilia di marzo. |
| |
Avril : | Aprile: |
| |
Celui qui veut devenir diplomate, | Chi vuole diventare diplomatico, |
Prendra modèle sur avril. | prenda come modello aprile. |
L'ouragan éclata le bleu tranquille | Dall’azzurro sereno scoppia l’uragano, |
Et personne ne fit rien ensuite . | e nessuno poi ce l’ha fatta. |
| |
Mai : | Maggio: |
| |
Le Révolutionnaire se sent fort. | Il rivoluzionario si sente forte. |
Le prescrit des riches pour lui, c'est du petit lait. | L’ordine dei ricchi per lui è latticino molle. |
Il célèbre fièrement le premier mai. | Egli festeggia fiero il Primo maggio. |
Seulement, il demande à la police... d'abord | (Ma prima chiede la polizia.) |
| |
Juin : | Giugno: |
| |
Avec la femme et l'enfant dans la nature | Con moglie e bimbo nella natura |
Pour les bains, les soins, le grand air, la cure. | per le cure della salute, del vigore, i bagni. |
Mais le misérable qui promène, | Ma il povero che gira da quelle parti, |
Fait sourciller le digne gendarme. | lo ferma per i documenti il degno gendarme. |
| |
Juillet : | Luglio: |
| |
Comme une piscine rafraîchit quand même | Ma quanto rinfresca una piscina, |
Quand tombe du ciel l'ardente canicule | quando viene giù caldo rovente dal cielo! |
Le soldat sert la patrie | Il soldato serve la patria, |
Par trente degrés, il se bat encore. | si esercita col fucile anche a trenta gradi. |
| |
Août : | Agosto: |
| |
Dans le monde se passent des choses horribles ; | Quanto va male nel mondo, |
On le constate dans des conférences. | lo si constata nei congressi. |
On parle joyeusement, on boit, on danse, | Si beve, si danza, si chiacchiera allegramente, |
Et on maintient le statu quo terrible. | e tutto resta allo status quo. |
| |
Septembre : | Settembre: |
| |
Les vacances sont bien finies. | È finito il tempo delle vacanze. |
L'enseignant tient prête sa règle. | Il maestro tiene pronto il bastone. |
Un enfant a vu la montagne et la cascade, | Un bambino ha visto montagna e cascata, |
L'autre seulement une porcherie. | l’altro soltanto il porcile. |
| |
Octobre : | Ottobre: |
| |
Les manœuvres d'automne rappellent déjà | Ritornano alle manovre d’autunno |
Le territorial et le réserviste. | il territoriale ed il riservista. |
Le casque pèse, la jambe se blesse. | Pesa l’elmo, fa male la gamba. |
Ô quel plaisir d'être soldat ! | Che soddisfazione, essere soldato! |
| |
Novembre : | Novembre: |
| |
Le jour raccourcit. Le froid menace. | Il giorno diventa corto. Il freddo incombe. |
On sent le besoin de tenues chaudes | Servono i vestiti caldi. |
Ah, si le reçu de la caution pouvait réchauffer | Ah, se la polizza di pegno riscaldasse |
Comme le paletot qu'on a fourgué ! | come il cappotto impegnato! |
| |
Décembre : | Dicembre: |
| |
Maintenant le bon Saint-Nicolas va partager | Ora il buon San Nicola distribuisce |
Les beaux cadeaux de fin d'année. | i bei doni di Natale. |
Le pauvre enfant se l'est fabriqué, | Il bimbo povero li ha fatti, |
Au riche, ils seront apportés. | vengono portati a quello ricco. |