Eine Frage
Kurt TucholskyVersione italiana di Francesco Mazzocchi | |
UNE QUESTION | UNA DOMANDA |
Devant les contremaîtres – homme face à hommes. | Sono lì i capireparto – uno per uno. |
Le directeur leur parle et les regarde : | Il direttore parla e li scruta: |
« Il paraît qu'il y a ici un syndicat ! | «Che discorso è il sindacato! |
Il paraît qu'il y a des plaintes et quoi ? | Che discorso è protesta! |
Il faut travailler beaucoup plus, ici ! | Piuttosto si deve lavorare! |
Faire tourner les rouages ! Augmenter la production !» | Aumento della produzione! Che le ruote girino!» |
Juste une petite question : | Una sola piccola domanda: |
Pour qui ? | Per chi? |
Il dit : Les machines doivent tourner. | Dice loro: Le macchine devono correre. |
Qui donc va acheter votre marchandise ? | E chi poi deve comprare le vostre merci? |
Vos employés ? Ceux dont vous avez déjà | I vostri impiegati? Ai quali finora avete |
Réduit le salaire au plus bas . | abbassato il salario più che avete potuto. |
Et malgré tout, les marchandises | E le merci a sud e a nord |
Ne sont pas devenues moins chères | non sono per questo diventate meno care |
Et toujours les rouages doivent tourner ici… | e sempre le ruote devono girare... |
Pour qui ? | Per chi? |
Pour qui les publicités et les affiches ? | Per chi i cartelloni e le réclam? |
Pour qui les tableaux et les voitures ? | Per chi le auto e le cornici? |
Pour qui les cravates ? Les coupes en verre ? | Per chi le cravatte? Le coppe di vetro? |
Vos travailleurs ne peuvent pas payer ça. | I vostri lavoratori non lo possono pagare. |
Pour les autres, peut-être ? Dans ce cas, | E forse quelli degli altri? Per questo |
Vous avez vos trusts et vos cartels, quand même ! | avete bene i vostri trusts e cartelli! |
Il dit : C'est l'économie qui commande. | Voi dite: L’economia deve reggersi. |
Une belle économie ! | Una bella economia! |
Pour qui ? Pour qui ? | Per chi? Per chi? |
La chaîne de montagne continue à produire | La catena di montaggio che continua ad andare avanti |
Des marchandises pour des clients qui n'existent pas. | produce merci per clienti che non ci sono. |
Vous avez détruit votre propre clientèle, comme ça. | A poco a poco con licenziamenti e diminuzione di salario avete |
Par les licenciements et les diminutions de salaire | distrutto la vostra clientela. |
Car l'Allemagne existe par les travailleurs et les employés ! | Perché la Germania è fatta – i milionari sono rari - |
– Les millionnaires sont une rareté – | di operai ed impiegati! |
Et votre bilan tout d'un coup présente | E il vostro bilancio mostra tutt’a un tratto |
Un solde catastrophique. | un saldo mortale. [1] |
Tandis que les millions qui vont pointer. | Mentre milioni prendono il sussidio. |
Eux savent pour qui. | Loro sanno per chi. |
[1] in italiano nel testo |