Lingua   

Eine Frage

Kurt Tucholsky
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Francesco Mazzocchi
UNE QUESTIONUNA DOMANDA
  
Devant les contremaîtres – homme face à hommes.Sono lì i capireparto – uno per uno.
Le directeur leur parle et les regarde :Il direttore parla e li scruta:
« Il paraît qu'il y a ici un syndicat !«Che discorso è il sindacato!
Il paraît qu'il y a des plaintes et quoi ?Che discorso è protesta!
Il faut travailler beaucoup plus, ici !Piuttosto si deve lavorare!
Faire tourner les rouages ! Augmenter la production !»Aumento della produzione! Che le ruote girino!»
Juste une petite question :Una sola piccola domanda:
Pour qui ?Per chi?
  
Il dit : Les machines doivent tourner.Dice loro: Le macchine devono correre.
Qui donc va acheter votre marchandise ?E chi poi deve comprare le vostre merci?
Vos employés ? Ceux dont vous avez déjàI vostri impiegati? Ai quali finora avete
Réduit le salaire au plus bas .abbassato il salario più che avete potuto.
Et malgré tout, les marchandisesE le merci a sud e a nord
Ne sont pas devenues moins chèresnon sono per questo diventate meno care
Et toujours les rouages doivent tourner ici…e sempre le ruote devono girare...
Pour qui ?Per chi?
  
Pour qui les publicités et les affiches ?Per chi i cartelloni e le réclam?
Pour qui les tableaux et les voitures ?Per chi le auto e le cornici?
Pour qui les cravates ? Les coupes en verre ?Per chi le cravatte? Le coppe di vetro?
Vos travailleurs ne peuvent pas payer ça.I vostri lavoratori non lo possono pagare.
Pour les autres, peut-être ? Dans ce cas,E forse quelli degli altri? Per questo
Vous avez vos trusts et vos cartels, quand même !avete bene i vostri trusts e cartelli!
Il dit : C'est l'économie qui commande.Voi dite: L’economia deve reggersi.
Une belle économie !Una bella economia!
Pour qui ? Pour qui ?Per chi? Per chi?
  
La chaîne de montagne continue à produireLa catena di montaggio che continua ad andare avanti
Des marchandises pour des clients qui n'existent pas.produce merci per clienti che non ci sono.
Vous avez détruit votre propre clientèle, comme ça.A poco a poco con licenziamenti e diminuzione di salario avete
Par les licenciements et les diminutions de salairedistrutto la vostra clientela.
Car l'Allemagne existe par les travailleurs et les employés !Perché la Germania è fatta – i milionari sono rari -
– Les millionnaires sont une rareté –di operai ed impiegati!
Et votre bilan tout d'un coup présenteE il vostro bilancio mostra tutt’a un tratto
Un solde catastrophique.un saldo mortale. [1]
  
Tandis que les millions qui vont pointer.Mentre milioni prendono il sussidio.
Eux savent pour qui.Loro sanno per chi.
[1] in italiano nel testo


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org