Lingua   

Es ist doch ein friedlicher Ort

Reinhard Mey
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Federico Mastellari
RAUHAN TYYSSIJAE' CERTAMENTE UN LUOGO DI PACE
  
Kun katson kauhukuvia Coventrysta ja Rotterdamista,Quando vedo le immagini spaventose di Coventry e Rotterdam
Nagasakista ja Berliinistä, Dresdenistä ja Hiroshimasta,di Nagasaki e Berlino, di Dresda e Hiroshima
kun näen vanhoissa viikkokatsauksissa lentokoneiden nousevan taivaallequando vedo nei vecchi cinegiornali alzarsi in volo gli aerei,
pudottaakseen hirvittävät lastinsa kaukaisiin kohteisiin,che sganciano il loro atroce carico su un obiettivo lontano,
moottorien ääni muuttuu korvissani vastenmieliseksi hälyksi,il rumore del motore diventa per me un suono ripugnante
tunnen surua ja häpeää ja käsitykseni kuolemasta hämärtyy.provo tristezza e vergogna, mortalmente afflitto nell'animo.
  
Mutta taivashan on rauhan tyyssija,E' certamente un luogo di pace
oma maailmansa korkeuksissa, kaukanalassù, un mondo lontanissimo da odio e furore,
vihasta, yksinäinen ja vapaa hopeasiipien lentää.solitario e libero da ali d'argento.
Miten siis on mahdollista,Chissà com'è dunque anche solo possibile
että taivaalta kylvetään tulta,che dal cielo sputino fuoco,
joka tuo kuolemaa ja kärsimystä tuhansille?centuplicando morte e tormenti.
  
Ikaroksen ja Daidaloksen kanssa ja Leonardon rinnalla me ihmiset olemme,Abbiamo sempre avuto, condividendolo con Icaro e Dedalo, con Leonardo,
niin kauan kuin meitä on maan päällä ollut, jakaneet unelman lentämisestä,da quando ci siamo noi uomini, il sogno del volo.
ja tuskin on toteutunut tämä toiveemme päästä lähemmäs vapautta,E non appena esaudito il desiderio, che ci porta più vicini alla libertà, ne abusiamo,
kun jo käytämme lahjaamme väärin aseena ja murhaamisen välineenä.trasformando questo dono in arma e strumento di morte.
Ja kun näen, mitä ihmiset ovat sillä tähän päivään mennessä saaneet aikaanE quando vedo cosa gli uomini ne hanno fatto fino ad oggi,
ja mitä he ovat tehneet sillä toisilleen, en ole ylpeä siitä, että olen ihminen.e cosa ne continuano a fare, non sono orgoglioso di essere un uomo.
  
Mutta taivashan on rauhan tyyssija,E' certamente un luogo di pace
oma maailmansa korkeuksissa, kaukanalassù, un mondo lontanissimo da odio e furore,
vihasta, yksinäinen ja vapaa hopeasiipien lentää.solitario e libero da ali d'argento.
Miten siis on mahdollista,Chissà com'è dunque anche solo possibile
että taivaalta kylvetään tulta,che dal cielo sputino fuoco,
joka tuo kuolemaa ja kärsimystä tuhansille?centuplicando morte e tormenti.
  
Jos te, jotka tänään nousette ilmaan aseista raskailla koneillanne ajattelette,Se pensate, voi che vi alzate in volo su un apparecchio armato fino ai denti,
että teidän täytyy pudottaa pommeja, kysykää itseltänne, haluatteko sitä todella.di essere obbligati a sganciare le bombe, chiedete a voi stessi se lo volete per davvero.
Ajatelkaa, että on teidän käsissänne, riippuu viime kädessä yksin teistä,Riflettete, è nelle vostre mani, alla fine dipende soltanto da voi,
että Ikaroksen perintö ei enää koskaan tahriinnu vereen.che l'eredità di Icaro non si macchi mai più di sangue.
Ajatelkaa, että lentämisen onni on armo, että se on lahja,Riflettete, la gioia del volo è certamente un privilegio, un dono,
jonka tarkoituksena ei ole tehdä meistä syyllisiä vaan parempia ihmisiä.che ci deve rendere più umani, e che non può essere accompagnato dalla colpa.
  
Mutta taivashan on rauhan tyyssija,E' certamente un luogo di pace
oma maailmansa korkeuksissa, kaukanalassù, un mondo lontanissimo da odio e furore,
vihasta, yksinäinen ja vapaa hopeasiipien lentää.solitario e libero da ali d'argento.
Miten siis on mahdollista,Chissà com'è dunque anche solo possibile
että taivaalta kylvetään tulta,che dal cielo sputino fuoco,
joka tuo kuolemaa ja kärsimystä tuhansille?centuplicando morte e tormenti.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org