Lingua   

Es ist doch ein friedlicher Ort

Reinhard Mey
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Federico Mastellari
ES IST DOCH EIN FRIEDLICHER ORTE' CERTAMENTE UN LUOGO DI PACE
  
Wenn ich die Schreckensbilder seh‘ von Coventry und Rotterdam,Quando vedo le immagini spaventose di Coventry e Rotterdam
Von Nagasaki und Berlin, von Dresden und Hiroshima,di Nagasaki e Berlino, di Dresda e Hiroshima
Wenn ich in alten Wochenschau‘n die Flugzeuge aufsteigen seh‘,quando vedo nei vecchi cinegiornali alzarsi in volo gli aerei,
Die ihre abscheuliche Fracht abwerfen in ein fernes Ziel,che sganciano il loro atroce carico su un obiettivo lontano,
Dann wird mir der Motorenklang zu einem widerlichen Lärm,il rumore del motore diventa per me un suono ripugnante
Empfinde ich Trauer und Scham, dann ist mein Sinn zu Tod betrübt.provo tristezza e vergogna, mortalmente afflitto nell'animo.
  
Es ist doch ein friedlicher OrtE' certamente un luogo di pace
Dort oben, eine Welt weit fortlassù, un mondo lontanissimo da odio e furore,
Von Haß und Zorn, einsam und frei auf Silberschwingen.solitario e libero da ali d'argento.
Wie kann es dann nur möglich sein,Chissà com'è dunque anche solo possibile
Daß sie vom Himmel Feuer spei‘nche dal cielo sputino fuoco,
Und tausendfachen Tod und Qualen bringen.centuplicando morte e tormenti.
  
Mit Ikarus und Dädalus, mit Leonardo haben wir,Abbiamo sempre avuto, condividendolo con Icaro e Dedalo, con Leonardo,
Solange, wie‘s uns Menschen gibt, den Traum vom Fliegen mitgeträumt.da quando ci siamo noi uomini, il sogno del volo.
Und kaum hat sich der Wunsch erfüllt, der uns der Freiheit näherbringt,E non appena esaudito il desiderio, che ci porta più vicini alla libertà, ne abusiamo,
Mißbrauchen wir schon das Geschenk als Waffe und als Mordwerkzeug.trasformando questo dono in arma e strumento di morte.
Und wenn ich seh‘, was Menschen nun damit gemacht haben bis heut‘,E quando vedo cosa gli uomini ne hanno fatto fino ad oggi,
Und was sie damit Menschen tun, dann bin ich nicht stolz, Mensch zu sein.e cosa ne continuano a fare, non sono orgoglioso di essere un uomo.
  
Es ist doch ein friedlicher OrtE' certamente un luogo di pace
Dort oben, eine Welt weit fortlassù, un mondo lontanissimo da odio e furore,
Von Haß und Zorn, einsam und frei auf Silberschwingen.solitario e libero da ali d'argento.
Wie kann es dann nur möglich sein,Chissà com'è dunque anche solo possibile
Daß sie vom Himmel Feuer spei‘nche dal cielo sputino fuoco,
Und tausendfachen Tod und Qualen bringen.centuplicando morte e tormenti.
  
Bedenkt ihr, die ihr heut‘ aufsteigt in waffenstarrendem Gerät,Se pensate, voi che vi alzate in volo su un apparecchio armato fino ai denti,
Daß ihr die Bomben werfen müßt, fragt euch, ob ihr das wirklich wollt.di essere obbligati a sganciare le bombe, chiedete a voi stessi se lo volete per davvero.
Bedenkt, ihr habt es in der Hand, zuletzt liegt es an euch allein,Riflettete, è nelle vostre mani, alla fine dipende soltanto da voi,
Daß sich das Erbe Ikarus‘ nie und nie mehr mit Blut befleckt.che l'eredità di Icaro non si macchi mai più di sangue.
Bedenkt, das Glück des Fliegens ist doch eine Gnade, ein Geschenk,Riflettete, la gioia del volo è certamente un privilegio, un dono,
Das uns menschlicher machen muß und nicht mit Schuld einhergeh‘n kann.che ci deve rendere più umani, e che non può essere accompagnato dalla colpa.
  
Es ist doch ein friedlicher OrtE' certamente un luogo di pace
Dort oben, eine Welt weit fortlassù, un mondo lontanissimo da odio e furore,
Von Haß und Zorn, einsam und frei auf Silberschwingen.solitario e libero da ali d'argento.
Wie kann es dann nur möglich sein,Chissà com'è dunque anche solo possibile
Daß sie vom Himmel Feuer spei‘nche dal cielo sputino fuoco,
Und tausendfachen Tod und Qualen bringen.centuplicando morte e tormenti.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org