Language   

Die Mauern meiner Zeit

Reinhard Mey
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Matteo67 da LyricsTranslate
DIE MAUERN MEINER ZEITI MURI DEL MIO TEMPO
  
Erinn‘rungen verblassen, und des Tages Ruhm vergeht,I ricordi si dissolvono, e passa la gloria di un giorno,
Die Spuren, die wir heute zieh‘n, sind morgen schon verweht.Le tracce che lasciamo oggi , domani si sono già disperse.
Doch in uns ist die Sehnsucht, daß etwas von uns bleibt,Ma c’è in noi è il desiderio che rimanga qualcosa di noi,
Ein Fußabdruck am Ufer, eh‘ der Strom uns weitertreibt.Un’impronta sulla riva, prima che la corrente ce la porti via.
Nur ein Graffiti, das sich von der grauen Wand abhebt,Solo un graffito che si distingue dal muro grigio,
So wie ein Schrei, der sagen will: „Schaut her, ich hab‘ gelebt!“Proprio come un grido che vuol dire: "Guarda qua, io ho vissuto!"
So nehm‘ ich, was an Mut mir bleibt, und in der DunkelheitCosì prendo il coraggio che mi rimane, e nel buio
Sprühe ich das Wort „Hoffnung“ auf die Mauern meiner Zeit.spruzzo la parola "speranza" sui muri del mio tempo.
  
Die Herzen sind verschlossen, die Blicke leer und kalt.I cuori sono chiusi a chiave, gli sguardi vuoti e freddi.
Brüderlichkeit kapituliert vor Zwietracht und Gewalt.La fratellanza cede davanti alla discordia e alla violenza,
Und da ist so viel Not und Sorge gleich vor unsrer Tür,E qui c'è tanta miseria e preoccupazione proprio di fronte alla nostra porta,
Und wenn wir ein Kind lächeln sehn, so weinen zehn dafür.E per ogni bambino che vediamo ridere, dieci piangono
Der Himmel hat sich abgewandt, die Zuversicht versiegt.Il cielo si è allontanato, la fiducia si è esaurita.
Manchmal ist‘s, als ob alle Last auf meinen Schultern liegt.A volte è come se tutto il peso fosse sulle mie spalle.
Doch tief aus meiner Ohnmacht und aus meiner TraurigkeitMa nel profondo della mia impotenza e della mia tristezza
Sprühe ich das Wort „Hoffnung“ auf die Mauern meiner Zeit.Spruzzo la parola "speranza" sui muri del mio tempo.
  
Um uns regiert der Wahnsinn, und um uns steigt die Flut.Attorno a noi regna la follia, e la marea si alza su di noi.
Die Welt geht aus den Fugen, und ich rede noch von Mut.Il mondo si sgretola, e parlo ancora di coraggio.
Wir irren in der Finsternis, und doch ist da ein Licht,Stiamo inciampando nel buio, eppure c'è una luce,
Ein Widerschein von Menschlichkeit, ich überseh‘ ihn nicht.Un riflesso di umanità, io non riesco a vederlo.
Und wenn auf meinem Stein sich frech das Unkraut wiegt im Wind,E se un’erbaccia dondola insolentemente nel vento sulla mia lapide,
Die Worte „Ewig unvergessen“ überwuchert sind,Le parole "ricordate per sempre" sono ricoperte da vegetazione,
Bleibt zwischen den Parolen von Haß und BitterkeitRimane tra le parole di odio e amarezza
Vielleicht auch das Wort „Hoffnung“ auf den Mauern jener Zeit.Forse anche la parola "speranza" sui muri di quel tempo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org