Language   

Von heiligen Kriegen

Reinhard Mey
Back to the song page with all the versions


Version française – GUERRES SAINTES – Marco Valdo M.I. – 2015 ...
VON HEILIGEN KRIEGENGUERRES SAINTES
  
Man rief zum Djihad, zu heiligen KriegeOn a appelé au Djihad, à la guerre sainte
Und zog von Medina und Mekka ausEt on a été de Médine et La Mecque
Nach Palästina, zu christlichen WiegeAu berceau chrétien, en Palestine,
Und auch bis nach Tunis und Spanien hinausEt puis, jusqu'à Tunis et en Espagne
Mit Flammen und Schwert und ähnlichen DingenAvec des oriflammes, des épées et des choses semblables
Das Heil des Islams den Menschen zu bringenPorter le salut de l'islam aux hommes.
Man hat mit dem Halbmond das Kreuz verdrängtOn a remplacé la croix par le croissant
Und er das nicht wollte, der wurde gehängtEt on a pendu les mécréants.
  
Das ließ die Ritter des Kreuzes nicht rastenÇa n'a pas laissé indifférents les chevaliers de la Croix
Und um das Jahr Tausend, da war es soweitEt autour de l'an mil, ça y était
Da zog man mit Pferden, mit Waffen und KastenOn partait là avec chevaux, armes et bagages
Zum Kreuzzuge aus, zu heiligen StreitÀ la croisade, au sacré carnage
Mit Feuer und Schwert, so bringt man nun jenenAvec le feu et l'épée, cette fois, on y allait
Erlösung von Türken und SarazenenPour libérer des Turcs et des Sarrasins, la sainte patrie
Und wer nicht dem Siege des Kreuzes enteiltEt celui qui ne put fuir la victoire de la Croix
Der wird mit dem Schwert in zwei Teile geteiltPar l'épée fut coupé en deux parties.
  
Warum kämpft man immer nur gegen die HeidenPourquoi fait-on toujours la guerre aux mécréants
Und gegen die andere Religion?Ou contre une autre religion ?
Man kann doch genauso die Ketzer nicht leidenOn ne peut quand même pas supporter de tels hérétiques!
Drum führt man Krieg um die KonfessionAlors, on fait la guerre au nom de la confession
Mit Wallenstein, Tilly und Römischem KaiserAvec Wallenstein, Tilly et l'Empereur germanique.
Verbrennt man den Protestanten die HäuserOn brûle les maisons des protestants
Und diese erschlugen nun, Alt oder JungEt ceux-ci assassinent vieux ou jeunes
Nach vorher verabreichtem SchwedentrunkEn réplique à la furie suédoise d'avant.
  
Auch heute, da ruft man zu heiligen KriegenAujourd'hui aussi, on appelle à la guerre sainte
Und ist mit Worten und Taten dabeiOn y va en mots et en actes
Und alle im Himmel helfen beim SiegenEt tous au ciel montent en triomphe.
Doch sagt mir, wo ein Krieg heilig seiMais dites-moi, en quoi une guerre est-elle sainte ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org