| Traduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive |
SUL FRONTE ORIENTALE | À L'EST |
| |
Ai selvaggi organi della tempesta invernale | L'obscure rage du peuple |
somiglia del popolo l'oscura collera, | Ressemble aux orgues sauvages des tempêtes hivernales, |
la purpurea onda della battaglia, | La vague pourprée de la bataille |
di stelle sfrondate. | Défeuille les étoiles. |
| |
Con cigli infranti, argentee braccia | Avec des sourcils brisés, des bras d'argent, |
fa cenno ai soldati morenti la notte. | La nuit fait signe aux soldat mourants. |
Nell'ombra dell'autunnale frassino | Dans l'ombre du frêne automnal |
sospirano gli spiriti degli abbattuti. | Les fantômes des tués gémissent. |
| |
Sterpaglia spinosa cinge la città. | Une végétation épineuse ceint la ville. |
Da sanguinanti gradini discaccia la luna | La lune chasse les femmes effrayées |
le atterrite donne. | Sur les marches sanglantes. |
Selvaggi lupi irruppero attraverso la porta. | Des loups sauvages firent irruption par les portes. |