Language   

Menschheit

Georg Trakl
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive
UMANITÀHUMANITÉ
  
Umanità schierata di fronte a bocche di fuoco,L'humanité placée devant des gouffres de feu,
rulli di tamburo, soldati dal volto scuro,Un roulement de tambour, les sombres fronts des guerriers,
passi nella nebbia di sangue; risuona nero ferro,Des pas dans un brouillard de sang; l'écho du fer noir,
disperazione, notte in tristi cervelli:Désespoir, nuit dans les cerveaux tristes:
Qui l'ombra di Eva, la caccia e il rosso denaro.Ici l'ombre de Eve, chasse et billets rouges.
Nube, che la luce trapassa, la Cena.Des nuages que la lumière transperce, la cène.
Nel pane e nel vino abita un dolce silenzioUn paisible silence habite le pain et le vin
E in dodici si sono tutti riuniti.Et ceux là sont rassemblés par douze.
A notte gemono nel sonno sotto gli ulivi,La nuit ils crient dans leur sommeil sous les rameaux d'olivier;
San Tommaso affonda la mano nella piaga.Saint Thomas plonge sa main dans leur blessure.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org