Language   

Menschheit

Georg Trakl
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive
MENSCHHEITHUMANITÉ
  
Menschheit vor Feuerschlünden aufgestellt,L'humanité placée devant des gouffres de feu,
Ein Trommelwirbel, dunkler Krieger Stirnen,Un roulement de tambour, les sombres fronts des guerriers,
Schritte durch Blutnebel; schwarzes Eisen schellt,Des pas dans un brouillard de sang; l'écho du fer noir,
Verzweiflung, Nacht in traurigen Gehirnen:Désespoir, nuit dans les cerveaux tristes:
Hier Evas Schatten, Jagd und rotes Geld.Ici l'ombre de Eve, chasse et billets rouges.
Gewölk, das Licht durchbricht, das Abendmahl.Des nuages que la lumière transperce, la cène.
Es wohnt in Brot und Wein ein sanftes SchweigenUn paisible silence habite le pain et le vin
Und jene sind versammelt zwölf an Zahl.Et ceux là sont rassemblés par douze.
Nachts schrein im Schlaf sie unter Ölbaumzweigen;La nuit ils crient dans leur sommeil sous les rameaux d'olivier;
Sankt Thomas taucht die Hand ins Wundenmal.Saint Thomas plonge sa main dans leur blessure.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org