Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
A VÍCTOR LE FALTA UNA GUITARRA | A Víctor manca una chitarra |
| |
A Víctor le falta una guitarra | A Víctor manca una chitarra |
Para llenar de acordes el silencio | Per riempire d’accordi il silenzio |
Para que con las gotas de la lluvia | Perché, con le gocce di pioggia, |
Nos cante su tonada en los inviernos | Ci canti la sua tonada negli inverni |
Para que con las gotas de la lluvia | Perché, con le gocce di pioggia |
Nos cante su tonada en los inviernos. | Ci canti la sua tonada negli inverni. |
| |
A Víctor le falta una guitarra | A Víctor manca una chitarra |
Me lo contó una nube pasajera | Me lo ha detto una nube passeggera |
Dijo haberla escuchado de los pájaros | Ha detto d’averla ascoltata dagli uccelli |
Que por el cielo cada vez más alto vuelan | Che per il cielo volano sempre più su |
Dijo haberla escuchado de los pájaros | Ha detto d’averla ascoltata dagli uccelli |
Que por el cielo cada vez más alto vuelan. | Che per il cielo volano sempre più su. |
| |
Y si a Víctor le falta su guitarra, que esperamos | E se a Víctor gli manca la chitarra, aspettiamo |
Para hacerle una, nueva, toda entera con un canto | Di farne una nuova, tutta intera con un canto |
De poeta, verdad, de corazón, todo de tiempo | Di poeta, davvero, di cuore, tutto di tempo, |
Tarea complicada si he de cantar lo que siento. | È complicato se devo cantare ciò che sento. |
| |
A Víctor le falta una guitarra | A Víctor manca una chitarra |
Con cuerdas de metal, de tono claro | Con corde di metallo, con tono chiaro, |
Que cante con la lluvia en los inviernos | Che canti con la pioggia negli inverni |
Y nos ayude a vivir en los veranos | E che ci aiuti a viver nelle estati, |
Que cante con la lluvia en los inviernos | Che canti con la pioggia negli inverni |
Y nos ayude a vivir en los veranos. | E che ci aiuti a viver nelle estati. |
| |
A Víctor le falta una guitarra | A Víctor manca una chitarra |
Para pulsarla con sus miles de manos. | Per farla pulsare con le sue migliaia di mani. |