Language   

Caterina Bueno: Eran tre falciatori

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
TRI EOSTERTHEY WERE THREE MEN A-REAPING
  
Tri eoster yaouank a oa,They were three men a-reaping,
tri eoster yaouank a oaThey were three men a-reaping,
oc'h eostiñ er maez,A-reaping in a field,
oc'h eostiñ er maezA-reaping in a field
  
Gant ar rastellig aour,With her gold shining rake
Gant ar rastellig aourWith her gold shining rake
o rastelliñ oa'r gaer,A fair maiden was raking the hay
o rastelliñ oa'r gaerA fair maiden was raking the hay
  
Tra ma rastelle e gavas,And while she was a-raking
e gavas he c'harantez marvShe found her lover dead,
da ouelañ e grogasAnd she burst into weeping
ha trawalc'h e c'harmas,And kept weeping for a while
ha trawalc'h e c'harmasAnd kept weeping for a while
  
Gant he daeroù c'hwerv-bestlWith all her bitter tears
e walc'has ar gaer anezhañThe maiden washed him
ha gant he vlev hir-kenañAnd with all her long hair
e dorc'has ar gaer anezhañThe maiden wiped him dry,
e dorc'has ar gaer anezhañThe maiden wiped him dry
  
Ha penn kil ha troadFrom his head to his feet
e sellas ar gaer outañ,The maiden looked over him,
tregont ha daou c'hloazAnd thirty two wounds
a gontas ar gaer warnañ,The maiden counted on him,
a gontas ar gaer warnañThe maiden counted on him
  
Gant he zivrec'h gwennBy force of her white arms
e zougas 'nezhañ d'ar gêrThe maiden carried him home,
ha war he wele gwennAnd upon his white bed
e lakaas 'nezhañ ar gaer,The maiden laid him down
e lakaas 'nezhañ ar gaerThe maiden laid him down
  
Tregont ha daou velegThirty two couples of priests
a gouvias ar gaer,The fair maiden sent for,
pediñ a reas evitañAnd then as many nuns
tregont ha daou seurezWere summoned to pray,
tregont ha daou seurezWere summoned to pray
  
Tri c'houplad kleierThree pairs of knelling bells
a senas ar gaer 'vitañShe ordered to be rung
ha betek ar veredAnd to a grave in the churchyard
ez eas ar gaer gantañThe maiden followed him
ez eas ar gaer gantañThe maiden followed him
  
Ha war ar bez e skrivasAnd thereupon she wrote:
amañ eo beziet daou garantezThis is a loving couple's grave,
an eil marv gant gougleze,The one stabbed to death,
egile gant karantez,The other dead for love,
egile gant karantez.The other dead for love.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org