Ur bez e Dulenn
Gilles Servat
Loading...
Original | Versione italiana di Flavio Poltronieri |
UR BEZ E DULENN | UNA TOMBA A DUBLINO |
| |
E Dulenn ar ger vras | A Dublino la grande città |
Ez eus ur vered sioul | E' un cimitero calmo |
Ur vered er geot glas | Un cimitero nell'erba verde |
Dindan pouez ar c'houmoul | Sotto il peso delle nuvole |
| |
Hag e barzh ar vered | E nel cimitero |
E kreizh ar vein manek | Tra le pietre muscose |
Ez eus ur bez louedet | C'è una tomba ammuffita |
Louedet ha krevinek | Ammuffita e misteriosa |
| |
Netra da lenn aman | Niente da leggere qui |
Ar maen zo disanw | La pietra è anonima |
N'eo ket skrivet warnañ | Non c'è scritto sopra |
Doue d'e bardono | Dio lo perdoni |
| |
Ur bried ankeniet | Una sposa afflitta |
Gant an tonkadur dall | Dalla sorte cieca |
N'he deus ket engravet | Non ha inciso |
Kenavo er bed all | Arrivederci nell'altro mondo |
| |
Na c'hoar na breur na tad | Né sorella né fratello né padre |
O ouelañ d'an den se | Piangono quell'uomo |
Na mamm evit lakaat | Né madre per mettere |
Requiescat in pace | Requiescat in pace |
| |
N'eus netra engravet | Non c'è niente inciso |
War ar maen kevrinek | Sulla pietra misteriosa |
'Met ur ger diverket | Solo una parola cancellata |
Enskrivet e Saoznek | Scritta in inglese |
| |
Rebel. | Ribelle |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.