Language   

Propos séditieux

Gilles Servat
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Flavio Poltronieri
PROPOS SÉDITIEUXPROPOSITI SEDIZIOSI
  
Tous les matins en m’réveillantTutte le mattine svegliandomi
J’me dis que j’ai un’ sacrée chanceMi dico che ho una bella fortuna
Que la Bretagne soit en FranceChe la Bretagna sia in Francia
Au bout de not’ bel OccidentAll'estremo del nostro bell'Occidente
Même si pour elle atome pétroleAnche se per essa, atomo, petrolio
Ça s’rait plutôt un manqu’ de bolSarebbe una mancanza di fortuna
Même si pour elle exode chômageAnche se per essa, esodo, disoccupazione
Ça s’rait plutôt drol’ment dommageSarebbe piuttosto stranamente un peccato
Mais si ell’ se trouvait ailleursse si trovasse altrove
Disons par exemple en RussieDiciamo per esempio in Russia
Je s’rais déjà en SibérieIo sarei già in Siberia
Ou dans les mains d’un bon docteurO nelle mani di un buon dottore
Alors chez moi tous les matinsMentre a casa mia tutte le mattine
Dès qu’j’ai fini mon pain beurréQuando ho terminato il mio pane imburrato
Dès qu’j’ai sifflé mon muscadetAppena mi sono scolato il mio muscadet
Je chante ce joyeux refrainCanto questo gioioso ritornello
  
Vive la liberté de paroleViva la libertà di parola
Dépêche-toi d’ouvrir ta gueuleSbrigati ad aprire la tua bocca
Dépêche-toi d’en profiterSbrigati ad approfittarne
Avant que le maire de MoulinsPrima che il sindaco di Moulins
Prenne le pouvoir un beau matinPrenda il potere un bel mattino
Et t’interdise de chanterE t'impedisca di cantare
  
J’l’entends déjà ce vieux bilouLo sento già quel vecchio bilioso
Si vous n’êtes pas content chez vousSe non siete contenti qui da noi
Allez donc chez les soviétiquesAndate dunque dai Sovietici
Tâter l’univers psychiatriqueA provare l'universo psichiatrico
Ah ! Las-bas, au moins, y’a c’qu’y fautAh! Là, almeno, c'è quello che occorre
Pour calmer les contestatairesPer calmare i contestatori
  
Les gens comme vous on les fait taireLa gente come voi, la si fa tacere
Dans les Goulags, les hôpitauxNei Gulag, negli ospedali
Je les connais ces tristes siresLi conosco questi tristi figuri
Qui critiques les prisons en ChineChe criticano le prigioni in Cina
Le cœur branché sur l’ArgentineIl cuore collegato all'Argentina
Et si on a l’malheur de direE se per disgrazia si dice
C’qu’on pense de leurs lois scélératesCiò che si pensa delle loro leggi scellerate
Ils nous menacent de c’qu’ils combattentCi minacciano di quello che essi combattono
En regrettant évidemmentAmareggiati evidentemente
De n’pas pouvoir en faire autant !Di non poter fare altrettanto!
  
Vive la liberté de paroleViva la libertà di parola
Dépêche-toi d’ouvrir ta gueuleSbrigati ad aprire la tua bocca
Dépêche-toi d’en profiterSbrigati ad approfittarne
Avant que le maire de MoulinsPrima che il sindaco di Moulins
Prenne le pouvoir un beau matinPrenda il potere un bel mattino
Et t’interdise de chanterE t'impedisca di cantare
  
J’ai pas envie d’aller au froidNon ho voglia di andare al freddo
J’ai aucun goût pour la RussieNon ho alcun debole per la Russia
J’ai envie de rester iciHo voglia di restare qui
Pour parler de ce que je voisPer parlare di ciò che vedo
Et si c’que j’vois c’est dégueulasseE se ciò che vedo è disgustoso
J’veux pouvoir dire qu’c’est dégueulasseVoglio poter dire che è disgustoso
Tant pis si pour les vieux bilieuxTanto peggio se per i vecchi biliosi
Ce sont des propos séditieuxQuesti sono dei propositi sediziosi
Car la liberté d’expressionPerché la libertà di espressione
C’en est qu’une parmi les autresNon è che una tra le tante
Ell’ sert justement quand les autresEssa serve giustamente quando le altre
Sont en voie de disparitionSono in via di estinzione
Y’en a tant qui s’en servent pasCe ne sono tanti che non se ne servono
Soit par intérêt soit par trouilleSia per interesse che per fifa
Je m’dis qu’y faut que j’me dégrouilleVi dico che bisogna che mi spicci
Avant qu’on nous laisse mettre au pas…Prima che mi tolgano anche questa...
  
Vive la liberté de paroleViva la libertà di parola
Dépêche-toi d’ouvrir ta gueuleSbrigati ad aprire la tua bocca
Dépêche-toi d’en profiterSbrigati ad approfittarne
Avant que le maire de MoulinsPrima che il sindaco di Moulins
Prenne le pouvoir un beau matinPrenda il potere un bel mattino
Et t’interdise de chanterE t'impedisca di cantare


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org