The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginal | Traduzione spagnola |
THE POGUES & KIRSTY MACCOLL: FAIRYTALE OF NEW YORK | THE POGUES & KIRSTY MACCOLL: FAIRYTALE OF NEW YORK |
It was Christmas Eve babe In the drunk tank An old man said to me, won't see another one And then he sang a song The Rare Old Mountain Dew I turned my face away And dreamed about you | Nena, era el día de Nochebuena. En la celda para los borrachos (drunk tank), un viejo me dijo: no veré otro día más. Y entonces cantó una canción, "El antiguo y extraño rocío de la mañana" (The rare old...). Me di la vuelta (tumbado le di la espalda), y soñé contigo. |
Got on a lucky one Came in eighteen to one I've got a feeling This year's for me and you So happy Christmas I love you baby I can see a better time When all our dreams come true | Tengo una buena racha, pagan 18 a 1 (es muy difícil que pase), tengo un presentimiento, este año va a ser para ti y para mí, así que ¡feliz Navidad! Te quiero cariño, puedo ver un tiempo mejor cuando todos nuestros sueños se hagan realidad. |
They've got cars big as bars They've got rivers of gold But the wind goes right through you It's no place for the old When you first took my hand On a cold Christmas Eve You promised me Broadway was waiting for me | Tienen coches tan grandes como las barras de los bares, tienen ríos de oro, pero el viento (frío) te atraviesa, no es lugar para la gente mayor. Cuando por primera vez tomaste mi mano en una fría Nochebuena, me prometise que Broadway estaba esperándome. |
You were handsome You were pretty Queen of New York City When the band finished playing They howled out for more Sinatra was swinging, All the drunks they were singing We kissed on a corner Then danced through the night | Tú eras atractivo. Tú eras hermosa, reina de la ciudad de Nueva York. Cuando la banda terminó de tocar, la gente aullaba pidiendo más, Frank Sinatra estaba a tope, todos los borrachos, cantaban. Nosotros nos besamos en la esquina y luego bailamos toda la noche. |
The boys of the NYPD choir Were singing "Galway Bay" And the bells were ringing out For Christmas day | Los chicos del coro de la NYPD (policía de Nueva York), cantaban "Galway Bay" (la tenemos aquí escondida), y las campanas repicaban por el día de Navidad. |
You're a bum You're a punk You're an old slut on junk Lying there almost dead on a drip in that bed You scumbag, you maggot You cheap lousy faggot Happy Christmas your arse I pray God it's our last | Eres un holgazán, eres un vándalo. Y tú eres una vieja furcia enganchada a la droga, tumbada ahí, casi muerta en esa cama con un gotero. Saco de mie*da, gusano, eres un tacaño maric*** de mier*a, ¿Feliz Navidad? ¡para tu culo! le rezo a Dios para que para nosotros sean las últimas . |
The boys of the NYPD choir Were singing "Galway Bay" And the bells were ringing out For Christmas day | Los chicos del coro de la NYPD, cantaban "Galway Bay", y las campanas repicaban por el día de Navidad. |
I could have been someone Well so could anyone You took my dreams from me When I first found you I kept them with me babe I put them with my own Can't make it all alone I've built my dreams around you. | Yo podría haber sido alguien. Bueno, cualquiera podría. Te llevaste mis sueños cuando te encontré por primera vez. Los conservé, nena, los puse con los míos, no puedo hacerlo solo, he construido mis sueños a tu alrededor. |
The boys of the NYPD choir Were singing "Galway Bay" And the bells were ringing out For Christmas day | Los chicos del coro de la NYPD, cantaban "Galway Bay", y las campanas repicaban por el día de Navidad. |