Language   

The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


traduzione catalana di Xadaga
LA BOTA DE NOVA YORK*

L’ea ormai Nadal kelò
n den bus trop ple de cioc
L me arda ‘n vec pol dis
le l’ultam to nadal

poi tac ‘na cansu
de nef de fret e mucc
Me so gerat col mus
Me so nsommiat de te

te set al me botep
Era dasdot a u
O fina mai pensat
Che st’an le l me po al to

alura bu Nadal
pina te oi trop be
n podarà anche fal
se al roara bei de

I già machene grande
ie pie de palanche
Ma l vet al ge fura
le mia ‘n post per vec

te me ciapat per ma
an del fret de Nadal
te me dit che n balera
era dre a spetam

te set bela po bela
madona dei socc
ia smatit de sonà
ma se mia nac a ca

Al por Tita l dondaa
I ciocher i cantaa
An badì n den cantu
Na balat a muntù

I boce sensa fiat i canta
n sema n don val
Le campane le a sonat
‘l de de Nadal

Te set vec te set mat
Te na eza pelanda
Botada sol let
Con la osa ‘n dei bras

Te na merda te n veram
Culatu sensa franc
Bu nadal tant le l’ultam
Par te e par i sancc

I boce sensa fiat i canta
n sema n don val
Le campane le a sonat
‘l de de Nadal

me so mai stat vargu
so sempar stat negu
te me sarodot i occ
al de che te che to ncontrat

o tosso l me fagot
al geado poc o negot
ge la fo mia n parse
perché me o besogn de te e de me

I boce sensa fiat i canta
n sema n don val
Le campane le a sonat
‘l de de Nadal
CONTE DE FADES DE NOVA YORK

«Nena, era la nit de Nadal.
A la cel·la per als borratxos
un vell em va dir: "no veuré cap més dia."
I llavors va cantar una cançó,
"The Rare Old Mountain Dew"1
Vaig tombar-me d’esquena,
i vaig somiar amb tu.»

«Tinc una bona ratxa,
paguen 18 a 1
Tinc un pressentiment,
aquest any serà per a tu i per a mi,
així que bon Nadal!
T'estimo, amor,
puc veure temps millors
on tots els nostres somnis es facin realitat.»

‹Tenen cotxes tan grans com les barres dels bars,
tenen rius d'or,
però el vent et travessa,
no és lloc per a la gent gran.
Quan per primera vegada em vas agafar la mà
en una freda nit de Nadal,
em vas prometre que Broadway m’estava esperant.›

‹Tu eres atractiu.›
«Tu eres bonica,
reina de la ciutat de Nova York.»
Quan la banda va acabar de tocar,
la gent udolava demanant-ne més,
En Frank Sinatra estava al màxim,
tots els borratxos cantaven.
Nosaltres ens vam besar a la cantonada
i després vam ballar tota la nit.

Els nois del cor de la NYPD 2 ,
cantaven "Galway Bay”3,
i les campanes repicaven
pel dia de Nadal.

‹Ets un dropo,
ets un punk.›
«I tu ets una vella meuca enganxada a la droga,
ajaguda aquí en aquest llit, gairebé morta, amb una xeringa.»
‹Sac de merda, cuc,
ets un marica barat i penós,
Bon Nadal per al teu cul!
Prego a Déu que aquest sigui l’últim per a nosaltres›

Els nois del cor de la NYPD,
cantaven "Galway Bay"
i les campanes repicaven
pel dia de Nadal.

«Jo podria haver estat algú.»
‹Bé, qualsevol hauria pogut.
Et vas endur els meus somnis
quan et vaig trobar per primera vegada.›
«Els vaig conservar amb mi, nena,
els vaig posar amb els meus,
no puc fer-ho sol,
he construït els meus somnis al teu voltant.»

Els nois del cor de la NYPD,
cantaven "Galway Bay",
i les campanes repicaven
pel dia de Nadal.
* Era oramai Natale qui
In un buco troppo pieno di ubriachi
Mi guarda un vecchio e poi dice
È l’ultimo tuo Natale

Poi iniziano una canzone
Di neve, freddo e monti
Mi sono voltato col viso
Mi sono sognato di te

Sei il mio piacere
erano diciotto a uno
ho perfino pensato
Quest’anno è il mio e anche il tuo

Allora buon Natale
Bimba ti voglio troppo bene
Potremo anche farlo
Se arriveranno giorni buoni

Hanno macchine grandi
Sono pieni di soldi
Ma il vento li buca
Non è un posto per vecchi

Mi hai preso per mano
Nel freddo di Natale
Mi hai detto che in balera
Mi stavano aspettando

Sei troppo bella
Madonna dei ceppi
Hanno smesso di suonare
Ma non siamo andati a casa

Il povero Tita dondolava
Gli ubriaconi cantavano
Un bacio in un angolo
Abbiamo ballato a mucchi

I ragazzi hanno cantato
Assieme giù nella valle
Le campane hanno suonato
Il giorno di Natale

Tu sei vecchio tu sei matto
Tu una vecchia baldracca
Gettata sul letto
Con un ago nelle braccia

Tu una merda tu un verme
Checca senza soldi
Buon Natale tanto è l’ultimo
Per te e per i santi

I ragazzi hanno cantato
Assieme giù nella valle
Le campane hanno suonato
Il giorno di Natale

Non sono mai stato qualcuno
Sono sempre stato nessuno
Mi hai chiuso gli occhi
Il giorno che ti ho incontrato

Ho raccolto il mio fagotto
C’era poco o nulla
Non ce la faccio da solo
Perché io ho bisogno di te e di me

I ragazzi hanno cantato
Assieme giù nella valle
Le campane hanno suonato
Il giorno di Natale


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org