Lingua   

La colpa è del Diavolo

Collettivo Víctor Jara
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LA FAUTE DU DIABLE – Marco Valdo M.I. – 20...
LA COLPA È DEL DIAVOLOLA FAUTE DU DIABLE
  
Via, via, estremisti, capelloni, zozzi!Dégagez, extrémistes, babas, zozos !
Venga avanti lei, onorevole,Avancez, Monsieur le Parlementaire,
Sua Eminenza, venga, venga,Son Éminence, venez, venez !
glielo racconti Lei come vanno queste storie,On va vous raconter ces histoires,
glielo dica di chi è la colpa, venga...On va vous dire à qui la faute, venez…
Grazie, caro, vada, vada...Merci, cher ami, allez, allez…
  
A volte mi son chiesto perché da un po' di tempoParfois, je me demande pourquoi depuis peu
le cose vanno male al cittadino onesto.Les choses vont si mal pour le citoyen honnête.
Il buon lavoratore si sente minacciato,Le bon travailleur se sent menacé,
è stanco e sfiduciato, non sa più che pensare.Il est fatigué et découragé, il ne sait plus que penser.
  
Rapine, ammazzamenti son cose quotidianeLes vols, les attaques sont choses quotidiennes
contro la brava gente che si guadagna il pane;Contre les bonnes gens qui travaillent ;
infatti, ai poveri banchieri gli vuotano le casse,Aux pauvres banquiers, on vide les caisses,
rapiscon gli industriali che pagano le tasse.On enlève les industriels qui payent les taxes.
  
Sono arrivato infine ad una conclusioneJe suis arrivé enfin à une conclusion
che credo sia davvero la giusta spiegazione:Qui est, je pense, la juste explication :
  
La colpa è del Diavolo che esiste davvero,C’est la faute du Diable qui existe vraiment,
si nutre di cavolo, è piccolo e nero.Il est petit et noir et se nourrit de chou.
La colpa è del Diavolo che è un grosso marpione,C’est la faute du Diable, ce gros filou
e attenta satanico a degne persone.Satanique aux gens de bien s’en prend.
Fa il fuoco dagli occhi e viene la sera,Il vient le soir, avec ses yeux brillants ;
e porta i pidocchi, e porta il colera.Il apporte le choléra et les poux.
  
Fosse soltanto questo non ci sarebbe male!Si ce n’était que ça, il n’y aurait pas de mal !
Ma il Diavolo si sposta su scala nazionale.Mais le Diable joue aussi au niveau national.
  
Si arriva a sospettare dei nostri deputati,On arrive à suspecter nos députés,
che son così carini, che son così educati.Qui sont si aimables, qui sont si bien éduqués.
Ed ecco la calunnia che ho letto l'altro ieri,Et voilà la calomnie qui circule dans les quartiers,
dice che son pagati da certi petrolieri.On dit qu’ils sont payés par certains pétroliers.
  
I petrolieri, poi...gente così distinta,Les pétroliers sont des gens distingués,
io ne conosco sei, mi han detto che è una fintaSix m’ont assuré que c’est une rumeur
che serve a screditare le nostre istituzioni,Lancée contre nos institutions pour les discréditer,
insinuando che al potere ci stanno dei ladroni.En insinuant qu’au pouvoir, il y a des voleurs.
  
E chi ce l'ha interesse a far credere questo?Et qui a intérêt à le faire croire ?
È chiaro come l'acqua, è un fatto manifesto!C’est clair comme l’eau de roche, c’est un fait manifeste !
  
La colpa è del Diavolo che esiste davvero,C’est la faute du Diable qui existe vraiment,
si nutre di cavolo, è piccolo e nero.Il est petit et noir et se nourrit de chou.
La colpa è del Diavolo che è un grosso marpione,C’est la faute du Diable, ce gros filou
e attenta satanico a degne persone.Satanique aux gens de bien s’en prend.
Fa il fuoco dagli occhi e viene la sera,Il vient le soir, avec ses yeux brillants ;
e porta i pidocchi, e porta il colera.Il apporte le choléra et les poux.
  
Fosse ancora soltanto questo, non ci sarebbe male!Si ce n’était que ça, il n’y aurait pas de mal !
Ma il Diavolo è terribile, si sposta sul sociale.Mais le Diable est terrible, il joue au plan social.
  
Il popolo italiano, che solo poco faLe peuple italien, encore il y a peu
era esempio sovrano di bella civiltà,Était l’exemple suprême d’une belle civilisation,
popolo generoso dai nobili padroni,Un peuple généreux de nobles patrons,
lavoratori intrepidi e contadini buoniDe travailleurs intrépides et de paysans heureux,
  
Adesso nelle piazze protesta inferocitoMaintenant dans les rues, il proteste furieux
così da far pensare che voglia cambiare vita,Jusqu’à faire penser que c’est changer de vie qu’il veut :
e lavorare (magari) un po' meno, e avere (magari) più quattrini,Travailler un peu moins et avoir plus de moyens ;
dicon che i poliziotti sono degli assassini!Il dit que les policiers sont des assassins !
  
Si prendono le caseIls prennent les maisons
senza pagare i fitti,Sans payer un rond,
addirittura poi occupano le chiesePuis, ils occupent les églises
e i preti stanno zitti.Et les prêtres se taisent.
  
Fra l'altro, questi preti che fanno i progressistiEt puis, ces prêtres qui font les progressistes
mi fan venire in mente certe storie di anticristi...Me rappellent certaines histoires d’antéchrists…
  
La colpa è del Diavolo che esiste davvero,C’est la faute du Diable qui existe vraiment,
si nutre di cavolo, è piccolo e nero.Il est petit et noir et se nourrit de chou.
La colpa è del Diavolo che è un grosso marpione,C’est la faute du Diable, ce gros filou
e attenta satanico a degne persone.Satanique aux gens de bien s’en prend.
Fa il fuoco dagli occhi e viene la sera,Il vient le soir, avec ses yeux brillants ;
e porta i pidocchi, e porta il colera.Il apporte le choléra et les poux.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org