Originale | Versione italiana di Renato Stecca |
ETAT DES LIEUX | LA SITUAZIONE ATTUALE |
| |
Je vois des grands Tchernobyl en puissance | Vedo delle grandi Chernobyl nel pieno della loro potenza |
Je vois des animaux clonés | Vedo animali clonati |
Des millions de tonnes de pétrole en souffrance | Milioni di barili di petrolio in giacenza |
Sur des supertankers rouillés. | Su supercisterne arrugginite. |
Tout en régressant on se dit qu’on avance | Torniamo indietro e ci diciamo che stiamo avanzando |
On accélère – on tourne en rond | Acceleriamo – giriamo in tondo |
Les superproductions font la tendance | Le superproduzioni creano la tendenza |
Mais c’est toujours la même chanson. | Ma è sempre la stessa canzone. |
| |
Cassés de l’est – stressés de l’ouest | Degradati dall’est – stressati dall’ovest |
Rusés du nord – usés du sud | Frodati del nord – usati del sud |
Vers quelle certitude – vers quelle latitude | Verso quale certezza – verso quale latitudine |
Vers quelle lassitude – vers quelle certitude, allez-vous ? | Verso quale stanchezza – verso quale certezza, andate? |
| |
Je vois l’énorme appétit de matière | Vedo l’enorme appetito della materia |
Cette montagne de déchets | Questa montagna di rifiuti |
Des sous-marins coulés mais nucléaires | Sottomarini affondati ma nucleari |
Ca fait toujours un drôle d’effet. | Questo fa sempre un certo effetto. |
Qui va manger le gâteau d’anniversaire ? | Chi mangerà la torta di compleanno? |
Pas celui qui paie l’addition | Non colui che paga il conto |
S’il reste des miettes pour l’œuvre humanitaire | Se restano delle briciole per le opere umanitarie |
Ce sera toujours la même chanson. | Sarà sempre la solita canzone. |
| |
Je vois des guerres tribales comme des cancers | Vedo guerre tribali come tumori |
Qui rongent des pays déchirés | Che consumano paesi straziati |
La propagande aveugle totalitaire | La propaganda acceca totalitaria |
Et l’addition qu’on va payer. | E il prezzo che pagheremo. |
Je vois des océans couleur d’encre | Vedo oceani colore dell’inchiostro |
Je vois des canicules hallucinantes | Vedo canicole allucinanti |
Toutes ces villes inondées. | E città intere inondate. |
| |
Que la nature assure – les animaux s’en sortent | Che la natura garantisca – gli animali se la caveranno |
Que le point de rupture ne soit pas lettre morte | Che il punto di rottura non sia lettera morta |
Après nous le déluge – bombardé de neutrons | Dopo di noi il diluvio – bombardato di neutroni |
L’univers qui nous juge nous donne le frisson. | L’universo che ci giudica ci dà i brividi |