Language   

Etat des lieux

Bernard Lavilliers
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Renato Stecca
ETAT DES LIEUXLA SITUAZIONE ATTUALE
  
Je vois des grands Tchernobyl en puissanceVedo delle grandi Chernobyl nel pieno della loro potenza
Je vois des animaux clonésVedo animali clonati
Des millions de tonnes de pétrole en souffranceMilioni di barili di petrolio in giacenza
Sur des supertankers rouillés.Su supercisterne arrugginite.
Tout en régressant on se dit qu’on avanceTorniamo indietro e ci diciamo che stiamo avanzando
On accélère – on tourne en rondAcceleriamo – giriamo in tondo
Les superproductions font la tendanceLe superproduzioni creano la tendenza
Mais c’est toujours la même chanson.Ma è sempre la stessa canzone.
  
Cassés de l’est – stressés de l’ouestDegradati dall’est – stressati dall’ovest
Rusés du nord – usés du sudFrodati del nord – usati del sud
Vers quelle certitude – vers quelle latitudeVerso quale certezza – verso quale latitudine
Vers quelle lassitude – vers quelle certitude, allez-vous ?Verso quale stanchezza – verso quale certezza, andate?
  
Je vois l’énorme appétit de matièreVedo l’enorme appetito della materia
Cette montagne de déchetsQuesta montagna di rifiuti
Des sous-marins coulés mais nucléairesSottomarini affondati ma nucleari
Ca fait toujours un drôle d’effet.Questo fa sempre un certo effetto.
Qui va manger le gâteau d’anniversaire ?Chi mangerà la torta di compleanno?
Pas celui qui paie l’additionNon colui che paga il conto
S’il reste des miettes pour l’œuvre humanitaireSe restano delle briciole per le opere umanitarie
Ce sera toujours la même chanson.Sarà sempre la solita canzone.
  
Je vois des guerres tribales comme des cancersVedo guerre tribali come tumori
Qui rongent des pays déchirésChe consumano paesi straziati
La propagande aveugle totalitaireLa propaganda acceca totalitaria
Et l’addition qu’on va payer.E il prezzo che pagheremo.
Je vois des océans couleur d’encreVedo oceani colore dell’inchiostro
Je vois des canicules hallucinantesVedo canicole allucinanti
Toutes ces villes inondées.E città intere inondate.
  
Que la nature assure – les animaux s’en sortentChe la natura garantisca – gli animali se la caveranno
Que le point de rupture ne soit pas lettre morteChe il punto di rottura non sia lettera morta
Après nous le déluge – bombardé de neutronsDopo di noi il diluvio – bombardato di neutroni
L’univers qui nous juge nous donne le frisson.L’universo che ci giudica ci dà i brividi


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org