Lingua   

Ítaca

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione ceca della poesia di Kavafis – basata sull'originale g...
ÍTACA

I

Quan surts per fer el viatge cap a Itaca,
has de pregar que el camí sigui llarg,
ple d'aventures, ple de coneixences.
Has de pregar que el camí sigui llarg,
que siguin moltes les matinades
que entraràs en un port que els teus ulls ignoraven,
i vagis a ciutats per aprendre dels que saben.

Tingues sempre al cor la idea d'Itaca.
Has d'arribar-hi, és el teu destí,
però no forcis gens la travessia.
És preferible que duri molts anys,
que siguis vell quan fondegis l'illa,
ric de tot el que hauràs guanyat fent el camí,
sense esperar que et doni més riqueses.

Itaca t'ha donat el bell viatge,
sense ella no hauries sortit.
I si la trobes pobra, no és que Itaca
t'hagi enganyat. Savi, com bé t'has fet,
sabràs el que volen dir les Itaques.

II

Més lluny, heu d'anar més lluny
dels arbres caiguts que ara us empresonen,
i quan els haureu guanyat
tingueu ben present no aturar-vos.
Més lluny, sempre aneu més lluny,
més lluny de l'avui que ara us encadena.

I quan sereu deslliurats
torneu a començar els nous passos.
Més lluny, sempre molt més lluny,
més lluny del demà que ara ja s'acosta.
I quan creieu que arribeu, sapigueu trobar noves sendes.

Més lluny, sempre aneu més lluny,
més lluny de l'avui que ara us encadena.
I quan sereu deslliurats
torneu començar noves sendes.

Més lluny, heu d'anar més lluny
dels arbres caiguts que ara us empresonen
i quan els haureu guanyat
tingueu ben present no aturar-vos
tingueu ben present no aturar-vos.

III

Bon viatge per als guerrers
que al seu poble són fidels,
afavoreixi el Déu dels vents
el velam del seu vaixell,
i malgrat llur vell combat
tinguin plaer dels cossos més amants.
Omplin xarxes de volguts estels
plens de ventures, plens de coneixences.

Bon viatge per als guerrers
si al seu poble són fidels,
el velam del seu vaixell
afavoreixi el Déu dels vents,
i malgrat llur vell combat
l'amor ompli el seu cos generós,
trobin els camins dels vells anhels,
plens de ventures, plens de coneixences.

I malgrat llur vell combat
tinguin plaer dels cossos més amants.
Omplin xarxes de volguts anhels
plens de ventures i de coneixences.
ITAKA

Až vydáš se na pouť na Itaku,
přej si, ať cesta tvá je dlouhá,
plná dobrodružství a poznání.
Laistrygonů ani Kyklopů
ani rozzuřeného Poseidóna nestrachuj se,
tyto nikdy nenajdeš na své pouti,
zůstanou-li tvé myšlenky vznešené, dotýká-li se
tvého ducha i těla skvělý cit.
Laistrygony ani Kyklopy
ani krutého Poseidóna nepotkáš,
pokud je již nenosíš ve své duši,
pokud tvá duše je před tebe nestaví.
Přej si, ať cesta tvá je dlouhá.
Ať mnohá jsou letní rána,
kdy pln radosti a potěšení
vkročíš do přístavů, jež poprvé zříš.
Zastav se na fénických trzích,
dobře smlouvej a nakupuj
perleť a korály, jantary a ebeny,
všemožné smyslné vůně,
co nejvíce smyslných vůní.
Do mnoha egyptských měst se vydej
a od mudrců uč se a uč.
V mysli své stále měj Itaku.
Dorazit tam je tvým posláním.
Neuspěchej ale svou cestu.
Ať raději trvá mnoho let
a coby stařec vylodíš se na ostrově,
bohat tím, co cestou jsi získal,
neočekávaje, že bohatství dá ti Itaka.
Itaka ti dala nádhernou cestu,
bez ní na pouť by ses nevydal.
Více již ti nemá co dát.
Byť shledáš ji chudou, to neoklamala tě Itaka.
Zmoudřel jsi tolika zkušenostmi,
a již jsi pochopil, co znamenají Itaky.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org