Ítaca
Lluís LlachOriginale | Version française de François Sommaripas |
ÍTACA I Quan surts per fer el viatge cap a Itaca, has de pregar que el camí sigui llarg, ple d'aventures, ple de coneixences. Has de pregar que el camí sigui llarg, que siguin moltes les matinades que entraràs en un port que els teus ulls ignoraven, i vagis a ciutats per aprendre dels que saben. Tingues sempre al cor la idea d'Itaca. Has d'arribar-hi, és el teu destí, però no forcis gens la travessia. És preferible que duri molts anys, que siguis vell quan fondegis l'illa, ric de tot el que hauràs guanyat fent el camí, sense esperar que et doni més riqueses. Itaca t'ha donat el bell viatge, sense ella no hauries sortit. I si la trobes pobra, no és que Itaca t'hagi enganyat. Savi, com bé t'has fet, sabràs el que volen dir les Itaques. II Més lluny, heu d'anar més lluny dels arbres caiguts que ara us empresonen, i quan els haureu guanyat tingueu ben present no aturar-vos. Més lluny, sempre aneu més lluny, més lluny de l'avui que ara us encadena. I quan sereu deslliurats torneu a començar els nous passos. Més lluny, sempre molt més lluny, més lluny del demà que ara ja s'acosta. I quan creieu que arribeu, sapigueu trobar noves sendes. Més lluny, sempre aneu més lluny, més lluny de l'avui que ara us encadena. I quan sereu deslliurats torneu començar noves sendes. Més lluny, heu d'anar més lluny dels arbres caiguts que ara us empresonen i quan els haureu guanyat tingueu ben present no aturar-vos tingueu ben present no aturar-vos. III Bon viatge per als guerrers que al seu poble són fidels, afavoreixi el Déu dels vents el velam del seu vaixell, i malgrat llur vell combat tinguin plaer dels cossos més amants. Omplin xarxes de volguts estels plens de ventures, plens de coneixences. Bon viatge per als guerrers si al seu poble són fidels, el velam del seu vaixell afavoreixi el Déu dels vents, i malgrat llur vell combat l'amor ompli el seu cos generós, trobin els camins dels vells anhels, plens de ventures, plens de coneixences. I malgrat llur vell combat tinguin plaer dels cossos més amants. Omplin xarxes de volguts anhels plens de ventures i de coneixences. | ITHAQUE Lorsque tu mettras le cap sur Ithaque, fais de sorte que ton voyage soit long, plein d'aventures et d'expériences. Les Lestrygons et les Cyclopes, et la colère de Poséidon ne crains, ils ne se trouveront point sur ton chemin si ta pensée reste élevée, si une émotion de qualité envahit ton esprit et ton corps. Lestrygons Cyclopes, et la fureur de Poséidon tu n'auras à affronter que si tu les portes en toi, si c'est ton âme qui les dresse devant toi. Fais de sorte que ton parcours soit long. Que nombreux soient les matins oú - avec quel délice et quelle joie! - tu découvriras des ports inconnus, des ports nouveaux pour toi, et tu iras t'arrêter devant les échoppes Phéniciennes pour acquérir les belles marchandises nacres, coraux, ambres, ébènes et des parfums voluptueux, surtout beaucoup de parfums voluptueux; et tu iras d'une ville égyptienne à l'autre pour apprendre, et encore apprendre, de la bouche des savants. La pensée d'Ithaque ne doit pas te quitter. Elle sera toujours ta destination. Mais n'écourte pas la durée du voyage. Il vaut mieux que cela prenne des longues années et que déjà vieux tu atteignes l'île, riche de tout ce que tu as acquis sur ton parcours et sans te dire qu'Ithaque t'amènera des richesses nouvelles. Ithaque t'a offert le beau voyage. Sans elle, tu n'aurais pas pris la route. Elle n'a plus rien à te donner. Et si tu la trouvais pauvre, Ithaque ne t'a pas trompé. Sage à présent et plein d'expérience, tu as certainement compris ce que pour toi Ithaque signifie. |