Lingua   

Ítaca

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


La poesia originale di Kavafis
I

Quan gesses tà hèr eth viatge entà Itaca
as de pregar qu’eth camin sigue long
plen d’aventures, plen de coneishences.
As de pregar qu’eth camin sigue long,
que siguen moltes es maitiades
qu’entraràs en un pòrt qu’es tòns uelhs ignorauen,
e vages a ciutats tà apréner des que saben.

Ages tostemp en còr era idèa d’Itaca.
I as d’arribar, ei eth tòn destin,
mès non fòrces bric era trauèssa.
Ei preferible que dure molti ans,
que sigues vielh quan ancores era ièrla,
ric de tot çò qu’auràs guanhat hènt eth camin,
sense demorar que te dongue mès riqueses.

II

Mès luenh, auetz d’anar mès luenh
des arbes queigudi qu’ara vos empresoen,
e quan les auratz guanhat
ajatz ben present non arturar-vos.
Mès luenh, tostemp anatz mès luenh,
mès luenh der aué qu’ara vos encadee.

E quan seratz desliuradi
tornatz a començar es naui passi.

Mès luenh, tostemp molt mès luenh,
mès luenh deth deman qu’ara ja s’apròpe.
E quan creigatz qu’arribatz,
sapiatz trobar naues dralhes
sapiatz trobar naues dralhes

III

Bon viatge entàs guerrèrs
s’ath sòn pòble son fidèus,
eth velatge deth sòn vaishèt,
favorisque eth Diu des vents,
e maugrat sòn vielh combat
agen plaser des còssi mès amants.
Amplisquen hilats de volgudes esteles
plei d’aventures , plei de coneishences.

Bon viatge entàs guerrèrs
s’ath sòn pòble son fidèus,
eth velatge deth sòn vaishèt
favorisque eth Diu des vents.
ΙΘΆΚΗ

Σα βγείς στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις.
Αν μεν η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους·
να σταματήσεις σ'εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν'αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ'έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά καθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά·
σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πάς,
να μάθεις και να μάθεις απ' τους σπουδασμένους.
Πάντα στο νου σου νάχεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί είν' ο προορισμός σου.
Αλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει·
και γέρος πια ν'αράξεις στο νησί,
πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.
Η Ιθάκη σ' έδωσε τ'ωραίο ταξίδι.
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πιά.
Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org