Lingua   

Para la guerra nada

Marta Gómez
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione tedesca di Thomas Strauch
PARA LA GUERRA NADA

Para el viento una cometa
para el lienzo un pincel
para la siesta una hamaca
para el alma, un pastel
para el silencio una palabra
para la oreja un caracol
un columpio pa la infancia y al oído un acordeón
para la guerra, nada.

Para el sol un caleidoscopio
un poema para el mar
para el fuego una guitarra y tu voz para cantar
para el verano bicicletas y burbujas de jabón
un abrazo pa la risa
para la vida una canción
para la guerra, nada.

Para el viento un ringlete
pa’l olvido un papel
para amarte, una cama
para el alma un café
para abrigarte una ruana y una vela pa’ esperar
un trompo para la infancia y una cuerda pa’ saltar
para la guerra, nada.

Para el cielo un telescopio
una escafandra para el mar
un buen libro para el alma
una ventana pa soñar
para el verano una pelota y barquitos de papel
un buen mate pa’l invierno
para el barco un timonel
para la guerra, nada.
PARA LA GUERRA NADA

Für den Wind ein Kind mit Drachen
Fürs Papier ein bunter Stift
Für die Pause, Zeit zu träumen
Schwerbeladnen einen Lift
Für das Schweigen sanfte Stille
Für das Ohr ein gutes Wort
Eine Schaukel für die Kindheit
Den Verlornen einen Ort

Für den Krieg rein gar nichts

Für den Himmel meine Träume
Für die Erde mein Gedicht
Für die Wolken meine Lieder
Fürs Zuzweitsein Kerzenlicht
Mein weites Herz für die Geliebte
Ein zarter Kuss für ihre Haut
Für den liebestrunknen Morgen
Glitzerreif, der langsam taut

Für den Krieg rein gar nichts

Für das Feld vom Mohn die Blüte
Für das Meer blutrotes Licht
Für die Brise eine Feder
Meinem Morgen dein Gesicht
Jedem Bett ein leichtes Knarzen
Jedem Kind ein liebend Herz
Für die Seele ein Glas Weißwein
Fürs Gemüt ein leiser Scherz

Für den Krieg rein gar nichts


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org