Lingua   

Cantares

Joan Manuel Serrat
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
CANTARESCANZONI
  
Todo pasa y todo queda,Tutto passa e tutto resta,
pero lo nuestro es pasar,però il nostro è passare,
pasar haciendo caminos,passare facendo cammini,
caminos sobre la mar.cammini sopra il mare.
  
Nunca perseguí la gloria,Mai cercai la gloria,
ni dejar en la memoriané di lasciare nella memoria
de los hombres mi canción;degli uomini la mia canzone,
yo amo los mundos sutiles,io amo i mondi delicati,
ingrávidos y gentiles,lievi e gentili,
como pompas de jabón.come bolle di sapone.
  
Me gusta verlos pintarseMi piace vederli dipingersi
de sol y grana, volardi sole e scarlatto, volare
bajo el cielo azul, temblarsotto il cielo azzurro, tremare
súbitamente y quebrarse...improvvisamente e scoppiare...
Nunca perseguí la gloria.Mai cercai la gloria.
  
Caminante, son tus huellasViandante, sono le tue orme
el camino y nada más;il cammino e niente più;
caminante, no hay camino,viandante, non c'è cammino,
se hace camino al andar.si fa il cammino camminando.
  
Al andar se hace caminoCamminando si fa il cammino
y al volver la vista atráse voltando indietro lo sguardo
se ve la senda que nuncasi vede il sentiero che mai
se ha de volver a pisar.si deve tornare a calpestare.
Caminante no hay caminoViandante non c'è cammino,
sino estelas en la mar...ma solamente scie nel mare...
  
Hace algún tiempo en ese lugarUn tempo in quel luogo
donde hoy los bosques se visten de espinosdove oggi i boschi si vestono di biancospino,
se oyó la voz de un poeta gritar:si udì la voce di un poeta gridare
«Caminante no hay camino,«Viandante non c'è cammino,
se hace camino al andar...»si fa il cammino camminando...»
Golpe a golpe, verso a verso...Colpo dopo colpo, verso dopo verso...
  
Murió el poeta lejos del hogar.Morì il poeta lontano dal focolare.
Le cubre el polvo de un país vecino.Lo copre la polvere di un paese vicino.
Al alejarse le vieron llorar.Allontanandosi lo videro piangere.
«Caminante no hay camino,«Viandante non c'è cammino,
se hace camino al andar...»il cammino si fa camminando...»
Golpe a golpe, verso a verso...Colpo dopo colpo, verso dopo verso...
  
Cuando el jilguero no puede cantar,Quando il cardellino non può cantare.
cuando el poeta es un peregrino,Quando il poeta è un pellegrino,
cuando de nada nos sirve rezar.quando non ci serve a nulla pregare.
«Caminante no hay camino,«Viandante non c'è cammino,
se hace camino al andar...»il cammino si fa camminando...»
Golpe a golpe, verso a verso.Colpo dopo colpo, verso dopo verso..


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org