| Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
|
CANTARES | CANZONI |
| |
Todo pasa y todo queda, | Tutto passa e tutto resta, |
pero lo nuestro es pasar, | però il nostro è passare, |
pasar haciendo caminos, | passare facendo cammini, |
caminos sobre la mar. | cammini sopra il mare. |
| |
Nunca perseguí la gloria, | Mai cercai la gloria, |
ni dejar en la memoria | né di lasciare nella memoria |
de los hombres mi canción; | degli uomini la mia canzone, |
yo amo los mundos sutiles, | io amo i mondi delicati, |
ingrávidos y gentiles, | lievi e gentili, |
como pompas de jabón. | come bolle di sapone. |
| |
Me gusta verlos pintarse | Mi piace vederli dipingersi |
de sol y grana, volar | di sole e scarlatto, volare |
bajo el cielo azul, temblar | sotto il cielo azzurro, tremare |
súbitamente y quebrarse... | improvvisamente e scoppiare... |
Nunca perseguí la gloria. | Mai cercai la gloria. |
| |
Caminante, son tus huellas | Viandante, sono le tue orme |
el camino y nada más; | il cammino e niente più; |
caminante, no hay camino, | viandante, non c'è cammino, |
se hace camino al andar. | si fa il cammino camminando. |
| |
Al andar se hace camino | Camminando si fa il cammino |
y al volver la vista atrás | e voltando indietro lo sguardo |
se ve la senda que nunca | si vede il sentiero che mai |
se ha de volver a pisar. | si deve tornare a calpestare. |
Caminante no hay camino | Viandante non c'è cammino, |
sino estelas en la mar... | ma solamente scie nel mare... |
| |
Hace algún tiempo en ese lugar | Un tempo in quel luogo |
donde hoy los bosques se visten de espinos | dove oggi i boschi si vestono di biancospino, |
se oyó la voz de un poeta gritar: | si udì la voce di un poeta gridare |
«Caminante no hay camino, | «Viandante non c'è cammino, |
se hace camino al andar...» | si fa il cammino camminando...» |
Golpe a golpe, verso a verso... | Colpo dopo colpo, verso dopo verso... |
| |
Murió el poeta lejos del hogar. | Morì il poeta lontano dal focolare. |
Le cubre el polvo de un país vecino. | Lo copre la polvere di un paese vicino. |
Al alejarse le vieron llorar. | Allontanandosi lo videro piangere. |
«Caminante no hay camino, | «Viandante non c'è cammino, |
se hace camino al andar...» | il cammino si fa camminando...» |
Golpe a golpe, verso a verso... | Colpo dopo colpo, verso dopo verso... |
| |
Cuando el jilguero no puede cantar, | Quando il cardellino non può cantare. |
cuando el poeta es un peregrino, | Quando il poeta è un pellegrino, |
cuando de nada nos sirve rezar. | quando non ci serve a nulla pregare. |
«Caminante no hay camino, | «Viandante non c'è cammino, |
se hace camino al andar...» | il cammino si fa camminando...» |
Golpe a golpe, verso a verso. | Colpo dopo colpo, verso dopo verso.. |