Language   

Ἀντισταθεῖτε

Christos Thivaios / Χρήστος Θηβαίος
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
Η ΔΙΑΘΗΚΗ ΜΟΥ [ΑΝΤΙΣΤΑΘΕΙΤΕ]
IL MIO TESTAMENTO [RESISTETE]
  
ἈντισταθεῖτεResistete
σ'αὐτὸν ποὺ χτίζει ἕνα μικρὸ σπιτάκιa chi si costruisce una casetta
καὶ λέει : καλὰ εἶμαι ἐδῶ.e dice: Ci sto proprio bene.
Ἀντισταθεῖτε σ'αὐτὸν ποὺ γύρισε πάλιResistete a chi è tornato
καὶ λέει : Δόξα σοι ὁ Θεός.e dice: Grazie a Dio.
ἈντισταθεῖτεResistete
στὸν περσικὸ τάπητα τῶν πολυκατοικιῶνal tappeto persiano degli appartamenti condominiali
στὸν κοντὸ ἄνθρωπο τοῦ γραφείουall'ometto che sta in ufficio
στὴν ἑταιρεία εἰσαγωγαὶ - ἐξαγωγαίdella società di import-export
στὴν κρατικὴ ἐκπαίδευσηalla pubblica istruzione statale
στὸ φόροal fisco
σὲ μένα ἀκόμα ποὺ σᾶς ἱστορῶ.e pure a me che ve lo racconto.
  
ἈντισταθεῖτεResistete
σ' αὐτόν ποὺ χαιρετάει ἀπ' τὴν ἐξέδραa chi dalla tribuna saluta
ὧρες ἀτέλειωτες τὶς παρελάσειςper ore e ore le sfilate
σ' αὐτὴ τὴν ἄγονη κυρία ποὺ μοιράζει ἔντυπα ἀγίων,a quella sterile signora che distribuisce opere dei santi,
λίβανον καὶ σμύρναν,incenso e mirra,
σὲ μένα ἀκόμα ποὺ σᾶς ἱστορῶ.e pure a me che ve lo racconto.
Ἀντισταθεῖτε πάλι σ' ὅλους αὐτούς ποὺ λέγονται μεγάλοιResistete poi a tutti quelli che si dicon grandi
στὸν πρόεδρο τοῦ 'Εφετείου ἀντισταθεῖτεresistete al presidente della Corte d'Appello
στὶς μουσικὲς τὰ τούμπανα καὶ τὶς παράτεςalle musiche, ai tamburi e alle parate
σ' ὅλα τ' ἀνώτερα συνέδρια ποὺ φλυαροῦνεa tutte le corti supreme che blaterano
πίνουν καφέδες σύνεδροι συμβουλατόροι(bevon caffè loro eccellenze i Consiglieri)
σ' ὅλους ποὺ γράφουν λόγους γιὰ τὴν ἐποχήa tutti quelli che scrivono discorsi epocali
δίπλα στὴ χειμωνιάτικη θερμάστραappiccicati alla stufa da pieno inverno
στὶς κολακίες τὶς εὐχὲς τὶς τόσες ὑποκλίσειςalle adulazioni, agli auguri e a tutti questi inchini
ἀπο γραφιάδες καὶ δειλοὺς γιὰ τὸ σοφὸ ἀρχηγό τους.da parte di scribacchini e servi verso il loro savio caporione.
  
Ἀντισταθεῖτε στὶς ὑπηρεσίες τῶν ἀλλοδαπῶν καὶ διαβατηρίωνResistete agli Uffici Stranieri e Passaporti
στὶς φοβερὲς σημαῖες τῶν κρατῶν καὶ τὴ διπλωματίαalle tremende bandiere degli stati e alla diplomazia
στὰ ἐργοστάσια πολεμικῶν ὑλῶνalle fabbriche di materiali bellici
σ' αὐτοὺς ποὺ λένε λυρισμὸ τὰ ὡραῖα λόγιαa chi declama belle parole
στὰ θούριαagli inni di guerra
στὰ γλυκερὰ τραγούδια μὲ τοὺς θρήνουςalle canzoni sdolcinate e lamentose
στοὺς θεατέςagli spettatori
στὸν ἄνεμοal vento
σ' ὅλους τοὺς ἀδιάφορους καὶ τοὺς σοφούςa tutti gli indifferenti e ai saggi
στοὺς ἄλλους ποὺ κάνουνε τὸ φίλο σαςagli altri che fanno finta di esser vostri amici
ὡς καὶ σὲ μένα, σὲ μένα ἀκόμα ποὺ σᾶς ἱστορῶ ἀντισταθεῖτε.e resistete pure a me, a me che ve lo racconto.
Τότε μπορεῖ βέβαιοι νὰ περάσουμε πρὸς τὴν Ἐλευθερία.E allora, statene certi, si andrà verso la Libertà.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org