Αρκαδία Χ
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςOriginale | Le traduzioni italiane. |
ΑΡΚΑΔΊΑ Χ | ΑΡΚΑΔΊΑ Χ |
Μίκη Θεοδωράκη ΑΡΚΑΔΙΑ X Στίχοι Μίκη Θεοδωράκη - Ζάτουνα 1969 | Mikis Theodorakis ΑRCADIA X Versi di Mikis Theodorakis - Zatouna 1969 |
1. Ονομάζομαι Κώστας Στεργίου 22 Σεπτεμβρίου 1969 | |
1. Mi chiamo Kostas Stergiu | |
Ονομάζομαι Κώστας Στεργίου προέρχομαι από τους Βησιγότθους, Οστρογότθους, Μαυρογότθους. Κατοικώ σε σπήλαια λαξεύω ρόπαλα πίνω νερό σε κρανία. Επάγγελμά μου ο θάνατος. Όμως προσωρινώς υπηρετώ το μεγάλο Δράκο που με έχει αποσπάσει στην Αρκαδία. Πάνω απ’ το δέρμα μου φορώ στολή στους ώμους έχω αστέρια, κρύβω το ρόπαλο επιμελώς μέσα στη χλαίνη. Ονομάζομαι Κώστας Στεργίου προέρχομαι από τους Μαμελούκους Μαυρολούκους, Σουσουλούκους είμαι διασταύρωση Νεάντερνταλ και λύκου. Όμως σήμερα, προσωρινώς, κυκλοφορώ με τζιπ, τρομοκρατώ παιδιά και γυναίκες. Έχω ειδικότητα στο ψάξιμο ψάχνω ψυχές παιδιών και σταλάζω το φόβο επιβάλλω το Νόμο το Νόμο του μεγάλου Δράκου που μ’ έχει αποσπάσει προσωρινώς στην Αρκαδία. | Mi chiamo Kostas Stergiu discendo dai Visigoti dagli Ostrogoti, dai Mavrogoti. 1 Dimoro nelle caverne intaglio clave bevo l'acqua nei cranî. La morte è il mio mestiere. Ma temporaneamente sono al servizio del gran Drago che mi ha spedito in Arcadia. Sopra la pelle indosso una divisa. Sulle spalline due stelle. Nascondo con cura la mia clava sotto il mantello. Mi chiamo Kostas Stergiu discendo dai Mammalucchi dai Mavrolucchi, dai Sussulucchi. 2 Sono un incrocio tra l'uomo di Neanderthal e un lupo. Ma temporaneamente vado in giro a bordo di una jeep terrorizzando donne e bambini. Perquisire è la mia specialità perquisisco le anime dei bambini istillando la paura, impongo il rispetto della legge la legge del gran Drago che provvisoriamente mi ha spedito in Arcadia. |
2. Είχα τρεις ζωές | 2. Avevo tre vite |
Είχα τρεις ζωές. Τη μια την πήρε ο άνεμος, την άλλη οι βροχές κι η τρίτη μου ζωή κλεισμένη σε δυο βλέμματα πνίγηκε μες στο δάκρυ. | Avevo tre vite. Una l'ha presa il vento, l'altra le piogge. La mia terza vita, racchiusa tra due sguardi 3, è annegata nel pianto. |
Έμεινα μόνος χωρίς ζωή, χωρίς ζωές, τη μια την πήρε ο άνεμος την άλλη οι βροχές. Έμεινα μόνος, εγώ κι ο Δράκος στη μεγάλη σπηλιά. | Sono rimasto solo, senza vita, senza vite, una l'ha presa il vento, l'altra le piogge. Sono rimasto solo, io e il Drago, nella grande caverna. |
Κρατώ ρομφαία, κρατώ σπαθί. Εγώ θα σε πνίξω, εγώ θα σε σκοτώσω, εγώ θα σε σβήσω, εγώ θα σε τινάξω πάνω απ’ τη ζωή μου. | Tengo una spada, tengo una sciabola. Ti strozzerò. Ti ammazzerò. Ti spegnerò, ti scaglierò via dalla mia vita. |
Γιατί έχω τρεις ζωές. Η μια για να πονάει, η άλλη για να θέλει, κι η τρίτη για να νικά. | Perché ho tre vite. Una per soffrire, l'altra per volere e la terza per vincere. |