Lingua   

Er testamento d’un arbero

Trilussa
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese trovata qui
IL TESTAMENTO DI UN ALBEROTHE FINAL TESTAMENT OF A TREE
  
Un albero di un boscoA tree of the woods
chiamò gli uccelli e fece testamento:called the birds and gave his final testament:
“Lascio i fiori al mare,“I leave the flowers to the sea,
lascio le foglie al vento,I leave the leaves to the wind,
i frutti al sole e poithe fruits to the sun and then
tutti i semi a voi.all of the seeds to you.
A voi, poveri uccelli,To you, poor birds,
perché mi cantavate le canzonibecause you sang me songs
nella bella stagione.in the beautiful season.
E voglio che gli stecchi,And I want the sticks,
quando saranno secchi,when they are dry,
facciano il fuoco per i poverelli.to make fire for the poor.
Però vi avviso che sul tronco mioHowever I say to you that on my trunk
c’è un ramo che dev’essere ricordatothere is a branch that must be a memorial
alla bontà degli uomini e di Dio.to the kindness of men and of God.
Perché quel ramo, semplice e modesto,Because that branch, simple and modest,
fu forte e generoso: e lo provòwas strong and generous: and it was proven
il giorno che sostenne un uomo onestothe day that it held an honest man
quando ci s’impiccò.”when he hung himself.”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org