Originale | Traduzione italiana da “Non vorrei crepare”, a cura di Gian Antonio Cibotto. |
ILS CASSENT LE MONDE | DISTRUGGONO IL MONDO IN PEZZI |
| |
Ils cassent le monde | Distruggono il mondo |
En petits morceaux | In pezzi |
Ils cassent le monde | Distruggono il mondo |
A coups de marteau | A colpi di martello |
Mais ça m'est égal | Ma non m’importa |
Ca m'est bien égal | Non m’importa davvero |
Il en reste assez pour moi | Ne rimane abbastanza per me |
Il en reste assez | Ne rimane abbastanza |
Il suffit que j'aime | Basta che io ami |
Une plume bleue | Una piuma azzurra |
Un chemin de sable | Un sentiero di sabbia |
Un oiseau peureux | Un uccellino pauroso |
Il suffit que j'aime | Basta che io ami |
Un brin d'herbe mince | Un filo d’erba sottile |
Une goutte de rosée | Una goccia di rugiada |
Un grillon de bois | Un grillo di bosco |
Ils peuvent casser le monde | Possono distruggere il mondo |
En petits morceaux | In pezzettini |
Il en reste assez pour moi | Ne rimane abbastanza per me |
Il en reste assez | Ne rimane abbastanza |
J'aurais toujours un peu d'air | Avrò sempre un po’ d’aria |
Un petit filet de vie | Un filino di vita |
Dans l'oeil un peu de lumière | Un barlume di luce nell’occhio |
Et le vent dans les orties | E il vento tra le ortiche |
Et même, et même | E ancora, e ancora |
S'ils me mettent en prison | Se mi sbattono in prigione |
Il en reste assez pour moi | Ne resta abbastanza per me |
Il en reste assez | Ne resta abbastanza |
Il suffit que j'aime | Basta che io ami |
Cette pierre corrodée | Questa pietra corrosa |
Ces crochets de fer | Questi ganci di ferro |
Où s'attarde un peu de sang | Dove spiccia un filo di sangue |
Je l'aime, je l'aime | Io l’amo, io l’amo |
La planche usée de mon lit | La superficie consumata del mio letto |
La paillasse et le châlit | Il pagliericcio e lo scaldino |
La poussière de soleil | La polvere del sole |
J'aime le judas qui s'ouvre | Amo lo spioncino che s’apre |
Les hommes qui sont entrés | Gli uomini che sono entrati |
Qui s'avancent, qui m'emmènent | Che avanzano, che mi portano via |
Retrouver la vie du monde | Ritrovare la via del mondo |
Et retrouver la couleur | E ritrovare il colore |
J'aime ces deux longs montants | Amo questi due lunghi travi |
Ce couteau triangulaire | Questa lama triangolare |
Ces messieurs vêtus de noir | Questi signori vestiti di nero |
C'est ma fête et je suis fier | E’ la mia festa e io sono orgoglioso |
Je l'aime, je l'aime | L’amo, l’amo |
Ce panier rempli de son | Questo paniere riempito di suoni |
Où je vais poser ma tête | Dove poserò la mia testa |
Oh, je l'aime pour de bon | Oh, l’amo per davvero |
Il suffit que j'aime | Basta che io ami |
Un petit brin d'herbe bleue | Un piccolo stelo d’erba azzurra |
Une goutte de rosée | Una goccia di rugiada |
Un amour d'oiseau peureux | Un amore d’uccellino pauroso |
Ils cassent le monde | Distruggono il mondo |
Avec leurs marteaux pesants | Con i loro martelli pesanti |
Il en reste assez pour moi | Ne rimane abbastanza per me |
Il en reste assez, mon coeur. | Ne rimane abbastanza, cuore mio. |