| Version française – CHANT DES PAVEURS – Marco Valdo M.I. – 20... |
LA CANZONE DEGI SPACCAPIETRE | CHANT DES PAVEURS |
| |
Se ogni pietra fosse un giudice, | Si chaque pierre était un juge, |
un generale del nostro esercito, | Un général de notre armée, |
il Sig. Hilferding in frack. | Monsieur Hilferding (*) en frac – : |
allora spingeremmo con tutta la forza, | Alors, nous damerions avec une belle force, |
la strada sarebbe subito pronta - | La route serait vite faite – |
rack - | Rack – |
pickepack - | Pickepack – |
tack-tack. | Tack-tack. |
| |
Ogni pietra penetra | Que chaque pierre et chaque pierre |
difficilmente nel terreno | Pénètre si difficilement la terre.. |
Come giorno dopo giorno in tutti noi | Comme toutes jour après jour, |
la dottrina che il lavoratore | Elle enseigne que le travailleur |
non debba sudare solo per gli altri - | Ne peut plus bosser seulement pour d'autres – |
rack - | Rack – |
pickepack - | Pickepack – |
tack-tack...! | Tack-tack. |
| |
Chi marcia con le trombe, chi percorre rumorosamente | Pour celui qui marche avec des fifres, qui hurle |
la strada che noi abbiamo costruito? | Sur la rue, qui nous manipule ? |
E chi ne è colpevole? | Et qui est coupable ? |
Il battipalo messo via. | La hie danse. |
Si sente ritmicamente: | Et frappe en cadence : |
Pazienza. | Patience. |
Pazienza. | Patience. |
Pazienza. | Patience. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.