Originale | Version française – LA TERRE EST RONDE – Marco Valdo M.I. – 20... |
DIE WELT IST RUND | LA TERRE EST RONDE |
| |
Die Welt ist rund. Denn dazu ist sie da. | La Terre est ronde. Comme elle est là. |
Ein vorn und hinten gibt es nicht. | Elle n'a ni devant ni derrière. |
Uns wer die Welt von hinten sah, | Nous qui avons vu le monde par derrière, |
Der sah ihr ins Gesicht. | Nous avons vu ce visage-là. |
| |
Zwar gist es Traum und Mondenschein | Certes, il y a le rêve et le clair de lune |
Und irgendwo auch kleine | Et quelque part aussi une petite ville |
Das ist nicht anders. Denn das muss so sein | C'est égal. Car cela doit être ainsi |
Und wenn du tot bis, wirst du davon satt. | Et quand on meurt, c'est fini. |
| |
Mensch, werde rund, Direktor und boniert. | Homme deviens rond, directeur et abonné. |
Trag Sonntags Frack aund Esse. | Le dimanche, porte frac et buse. |
Und wenn dich wer nicht respectiert | Et si on ne veut pas te respecter |
Dann hau ihn in die Fresse. | Alors frappe-leur dans la gueule. |
| |
Sei dumm. Doch sei es mit verstand. | C'est stupide. Que ce le soit est compris. |
Je Dummer, desto Klüger. | Par le plus sot, par le plus dégourdi. |
Trittmorgen in den Schutzverband | Dès demain dans le service de sécurité |
Duz dich mit Schulz und Krüger. | Tutoie Schulz et Krüger. |
| |
Nimm ihre Frauen oft zum Übernachten | Prends souvent ta femme la nuit près de toi |
Das ist so üblich. Und heisst freiverkehr | C'est si banal. Et appelle ça libre choix. |
Es lohnt sicht nicht. Die Menschen zu verachten. | Ça ne coûte pas. Méprise les hommes. |
Und weil die Welt bewohnt wird, ist sie leer. | Et même quand le monde est habité, il est vide. |
| |
Es gibt in Süden Gärten un Zypressen | Dans le sud, il y a des jardins de cyprès |
Wer keine Lunge hat, wird dort gesund. | Là, le poitrinaire se remet. |
Wer nichts verdient, der braucht uch nieder zu essen. | Celui qui ne fait rien, n'obtient rien à manger. |
Normale Kinder wiegen neu acht Pfund. | À quatre kilos, les enfants normaux retrouvent la santé. |
| |
Du darfst dich nicht zu oft bewegen lassen | Il ne faut pas trop souvent te laisser aller |
Den andern Menschenins Gesicht zu spein | À cracher au visage d'autres personnes |
Meist lohnt es nicht, sich damit zu befassen. | Il ne vaut pas la peine généralement de s'en occuper. |
Sie sind nicht böse. Sie sind nur gemein. | Ils ne sont pas mauvais. Ils ne sont qu'ordinaires. |
| |
Ja, wenn die Welt quadratisch wär ! | Oui, si le monde était carré ! |
Und all Dummer fielen ins Klosett ! | Et tous les idiots dans la cuvette noyés ! |
Dann gäb es keine Menschen mehr | Alors, il n'y aurait plus d'hommes |
Dann wär das Leben nett. | Alors, la vie serait agréable. |
| |
Wie dann die Amseln und die Veilchen lachten ! | Comme les merles et les violettes riraient alors ! |
Die Welt bleist rund. Und du bleist ein Idiot. | Mais le monde reste rond. Et tu restes un imbécile. |
Es lohnt sich nicht. Die Mensche zu verhachen. | Ça ne vaut pas la peine. Massacrer les hommes. |
Nimm einem Strick. Und schiers dich damit tot ! | Prends une corde. Et donne-toi la mort ! |