Language   

Die Welt ist rund

Erich Kästner
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LA TERRE EST RONDE – Marco Valdo M.I. – 20...
DIE WELT IST RUNDLA TERRE EST RONDE
  
Die Welt ist rund. Denn dazu ist sie da.La Terre est ronde. Comme elle est là.
Ein vorn und hinten gibt es nicht.Elle n'a ni devant ni derrière.
Uns wer die Welt von hinten sah,Nous qui avons vu le monde par derrière,
Der sah ihr ins Gesicht.Nous avons vu ce visage-là.
  
Zwar gist es Traum und MondenscheinCertes, il y a le rêve et le clair de lune
Und irgendwo auch kleineEt quelque part aussi une petite ville
Das ist nicht anders. Denn das muss so seinC'est égal. Car cela doit être ainsi
Und wenn du tot bis, wirst du davon satt.Et quand on meurt, c'est fini.
  
Mensch, werde rund, Direktor und boniert.Homme deviens rond, directeur et abonné.
Trag Sonntags Frack aund Esse.Le dimanche, porte frac et buse.
Und wenn dich wer nicht respectiertEt si on ne veut pas te respecter
Dann hau ihn in die Fresse.Alors frappe-leur dans la gueule.
  
Sei dumm. Doch sei es mit verstand.C'est stupide. Que ce le soit est compris.
Je Dummer, desto Klüger.Par le plus sot, par le plus dégourdi.
Trittmorgen in den SchutzverbandDès demain dans le service de sécurité
Duz dich mit Schulz und Krüger.Tutoie Schulz et Krüger.
  
Nimm ihre Frauen oft zum ÜbernachtenPrends souvent ta femme la nuit près de toi
Das ist so üblich. Und heisst freiverkehrC'est si banal. Et appelle ça libre choix.
Es lohnt sicht nicht. Die Menschen zu verachten.Ça ne coûte pas. Méprise les hommes.
Und weil die Welt bewohnt wird, ist sie leer.Et même quand le monde est habité, il est vide.
  
Es gibt in Süden Gärten un ZypressenDans le sud, il y a des jardins de cyprès
Wer keine Lunge hat, wird dort gesund.Là, le poitrinaire se remet.
Wer nichts verdient, der braucht uch nieder zu essen.Celui qui ne fait rien, n'obtient rien à manger.
Normale Kinder wiegen neu acht Pfund.À quatre kilos, les enfants normaux retrouvent la santé.
  
Du darfst dich nicht zu oft bewegen lassenIl ne faut pas trop souvent te laisser aller
Den andern Menschenins Gesicht zu speinÀ cracher au visage d'autres personnes
Meist lohnt es nicht, sich damit zu befassen.Il ne vaut pas la peine généralement de s'en occuper.
Sie sind nicht böse. Sie sind nur gemein.Ils ne sont pas mauvais. Ils ne sont qu'ordinaires.
  
Ja, wenn die Welt quadratisch wär !Oui, si le monde était carré !
Und all Dummer fielen ins Klosett !Et tous les idiots dans la cuvette noyés !
Dann gäb es keine Menschen mehrAlors, il n'y aurait plus d'hommes
Dann wär das Leben nett.Alors, la vie serait agréable.
  
Wie dann die Amseln und die Veilchen lachten !Comme les merles et les violettes riraient alors !
Die Welt bleist rund. Und du bleist ein Idiot.Mais le monde reste rond. Et tu restes un imbécile.
Es lohnt sich nicht. Die Mensche zu verhachen.Ça ne vaut pas la peine. Massacrer les hommes.
Nimm einem Strick. Und schiers dich damit tot !Prends une corde. Et donne-toi la mort !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org