Oh Dear Me (The Jute Mill Song)
Mary BrooksbankOriginal | La traduzione in Italiano di O Dear Me |
OH DEAR ME (THE JUTE MILL SONG) Oh, dear me, the mill's gaen fest, The puir wee shifters canna get a rest, Shiftin' bobbins, coorse and fine, They fairly mak' ye work for your ten and nine. Oh, dear me, I wish the day was done, Rinning up and doon the Pass is no nae fun; Shiftin', piecing, spinning, warp, weft and twine, Tae feed and cled my bairnie affen ten and nine. Oh, dear me, the warld's ill-divided, Them that work the hardest are aye wi' least provided. But I maun bide contented, dark days or fine, But there's no much pleasure living affen ten and nine. Oh, dear me, the mill's gaen fest, The puir wee shifters canna get a rest, Shiftin' bobbins, coorse and fine, They fairly mak' ye work for your ten and nine. | OH DEAR ME (THE JUTE MILL SONG) Oh povera me il mulino va veloce e noi povere cambiste non possiamo riposarci, cambiare i rocchetti di filato grosso e fine, ti fanno ben lavorare per i tuoi dieci scellini e nove Oh povera me vorrei che questo giorno fosse finito correre su e giù per la passerella non è divertente cambiare, riattaccare e filare ordito, trama e spago per nutrire e vestire il mio bambino con dieci scellini e nove Oh povera me il mondo è suddiviso male, coloro che lavorano più duramente sono gli ultimi ma devo ritenermi soddisfatta, con il bello o il brutto, non è molto facile vivere con dieci scellini e nove |
1) Bobbins: spools holding thread
2) ten shillings and ninepence was the pay rate for jute workers before the First World War, in the form of a gold half-sovereign and ninepence
3) Pass: passage between frames or machines in a factory
4) Warp: threads on a loom through which the crossthreads are passed
5) Weft: the crossthreads of a web of material, the woof
6) Twine: twist (into a thicker fibre)
7) stay at, live at, remain