Language   

Dos anònims

Ovidi Montllor
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione parziale in castigliano da Amnistia Catalunya
DOS ANÒNIMS

Al damunt de la tomba

Al damunt de la tomba
hi ha nat un taronger,
i a la branca més alta
hi canta l'esparver,
que diu en son llenguatge,
sempre de cara al vent;
Maleïdes les guerres
i aquell qui les va fer!


L'enramada

Ja m'agafen i me'n lliguen
i em porten a la presó.
-Senyor batlle, senyor batlle,
per què em porta a la presó?
-A la presó no t'hi porto
ni per lladre ni traïdor,
sinó perquè vull que em diguis
d'on has tretes tantes flors.
-Senyor batlle, les he tretes
de les penes del meu cor.
DOS ANÒNIMS

Encima de la tumba
ha nacido un naranjo,
y en la rama más alta
canta el gavilán,
que dice en su lenguaje,
siempre de cara al viento:
¡Malditas las guerras
y aquel que las hizo!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org