Kohlen für Mike
Bertolt BrechtOriginale | Traduzione di Jesús Gómez Gutierréz da Malasaña |
KOHLEN FÜR MIKE | CARBÓN PARA MIKE |
Ich habe gehört, daß in Ohio Zu Beginn dieses Jahrhunderts Ein Weib wohnte zu Bidwell Mary McCoy, Witwe eines Streckenwärters Mit Namen Mike McCoy, in Armut. | He sabido que en Ohio, a principios de este siglo, había una mujer de Bidwell que vivía en la miseria: Mary McCoy, viuda de un guardavía llamado Mike McCoy. |
Aber jede Nacht von den donnernden Zügen der Wheeling Railroad Warfen die Bremser einen Kohlenklumpen Über die Zaunlatten in den Kartoffelgarten Mit rauher Stimme ausrufend in Eile: Für Mike! | Pero todas las noches, desde los estruendosos trenes de la Wheeling Railroad, los guardafrenos lanzaban un pedazo de carbón por encima de la valla del huerto de patatas, gritando con prisas y voz quebrada: «¡Para Mike!» |
Und jede Nacht, wenn der Kohlenklumpen für Mike An die Rückwand der Hütte schlug Erhob sich die Alte, kroch Schlaftrunken in den Rock und räumte zur Seite den Kohlenklumpen Geschenk der Bremser an Mike, den Gestorbenen, aber Nicht Vergessenen. | Y todas las noches, cuando el pedazo de carbón para Mike pegaba en la pared trasera de la casucha, la vieja se levantaba, se ponía un vestido somnolienta y recogía el pedazo de carbón, la ofrenda de los guardafrenos a Mike, muerto pero no olvidado. |
Sie aber erhob sich so lange vor Morgengrauen und räumte Ihre Geschenke aus den Augen der Welt, damit nicht Die Bremser in Ungelegenheit kämen Bei der Wheeling Railroad. | Se levantaba temprano, mucho antes del alba, y escondía sus regalos a los ojos del mundo para que los guardafrenos no tuvieran problemas con la Wheeling Railroad. |
Dieses Gedicht ist gewidmet den Kameraden Des Bremsers Mike McCoy (Gestorben wegen zu schwacher Lunge Auf den Kohlenzügen Ohios) Für Kameradschaft. | Este poema está dedicado a los camaradas del guardavía Mike McCoy (cuyos pulmones, demasiado débiles no soportaron los trenes carboneros de Ohio), en solidaridad. |