Lingua   

Kohlen für Mike

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese di Eric Bentley (1967)

CARBONE PER MIKE

M’hanno detto che nell’Ohio
sul principio di questo secolo,
c’era una donna, a Bidwell,
Mary McCoy, vedova di uno scambista
certo Mike McCoy, in miseria.

Ma ogni notte dai treni tonanti della Wheeling Railroad
buttavano i frenatori un pezzo di carbone
sopra lo steccato, nell’orto di patate,
con voci roche gridando di volo:
per Mike!

E ogni notte, quando il pezzo di carbone per Mike
batteva al muro dietro la baracca,
s’alzava la vecchia, infilava
ubriaca di sonno la vestaglia e metteva da parte il carbone
dono dei frenatori per Mike, morto
ma non dimenticato.

Ma lei si alzava così, tanto prima dell’alba, e metteva
quel loro dono via dagli occhi del mondo, perchè
non avessero noie, i frenatori,
con la Wheeling Railroad.

Questa poesia è dedicata ai compagni del frenatore Mike McCoy
(morto perché troppo debole di polmoni
sui treni di carbone dell’Ohio)
per solidarietà.

COAL FOR MIKE

I have heard, that in Ohio
At the beginning of this century,
A woman lived in Bidwell in poverty,
Mary McCoy, widow of a brakeman
By the name of Mike McCoy.

Every night from the thundering trains of the Wheeling Railroad
The brakemen threw some lumps of coal
Over her picket fence into her potato patch,
Shouting quickly with harsh voices:
For Mike!

And every night,
When the lumps of coal for Mike
Crashed against the rear wall of her cabin,
The old woman got up, drunk with sleep,
Stumbled into her coat,
And heaped the lumps of coal aside,
Gift of the brakemen to Mike, dead
But not forgotten.

She got up long before the grey light of dawn
And cleared her gifts away from the world's eyes,
So that the men would not get into trouble
With the Wheeling Railroad.
This poem is dedicated to the comrades
Of the brakeman, Mike McCoy
(Died because of weak lungs
On a coal train in Ohio)
For comradeship.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org