Le roi a fait battre tambour, ou La marquise empoisonnée
anonyme
Traduzione letterale del testo originale | |
LE ROI A FAIT BATTRE TAMBOUR, OU LA MARQUISE EMPOISONNÉE | IL RE HA FATTO BATTERE IL TAMBURO O La Marchesa Avvelenata |
Quand le roi entra dans la cour Pour saluer ses dames, La première qu'il salua Lui a ravie son âme. | Quando il Re è entrato a Corte Per salutar le sue dame, La prima che ha salutato Gli ha rapito l'anima. |
Le roi demanda au marquis : - A qui est cette dame ? Le marquis lui a répondu : - Sire roi, c'est ma femme. | Il Re domandò al marchese : - Di chi è questa dama ? Il marchese gli ha risposto : - Sire, è mia moglie. |
- Marquis, t'es plus heureux qu'un roi D'avoir femme si belle. Si tu voulais, l'honneur j'aurais, De coucher avec elle. | - Marchese, sei più felice d'un re D'avere una moglie così bella. Se tu volessi, avrei l'onore Di giacermi con lei. |
- Sire vous avez tout pouvoir, Tout pouvoir et puissance. Et si vous n'étiez pas le roi, J'en aurais ma vengeance. | - Sire, Voi avete ogni potere, Ogni potere e autorità. Però se Voi non foste il Re Io ne trarrei vendetta. |
- Marquis ne te fâche donc pas, T'auras ta récompense. Je te ferai dans mes armées Beau Maréchal de France. | - Marchese, non ti crucciar, Avrai la tua ricompensa. Io ti farò nelle mie armate Bel Maresciallo di Francia. |
- Adieu ma mie, adieu mon coeur, Adieu mon espérance ! Puisqu'il me faut servir le roi, Séparons-nous d'ensemble. | - Addio amore, addio cuore mio, Addio, o mia speranza ! Poiché devo servire il Re, Dobbiamo separarci. |
Le roi l'a prise par la main, L'a menée dans sa chambre ; La belle en montant les degrés A voulu se défendre. | Il Re l'ha presa per mano, L'ha portata nella sua camera ; La bella, salendo le scale, Era assai riluttante. |
- Marquise, ne pleurez pas tant ! Je vous ferai Princesse. De tout mon or et mon argent, Vous serez la maîtresse. | - Marchesa, non piangete tanto ! Io Vi farò principessa. Di tutto il mio oro e il mio argento Sarete la padrona. |
- Gardez votre or et votre argent ! N'appartient qu'à la Reine ; J'aimerais mieux mon doux Marquis, Que toutes vos richesses ! | - Tenetevi l'oro e l'argento ! Appartengono solo alla Regina ; Preferirei il mio dolce Marchese A tutte le Vostre ricchezze ! |
La reine lui fit un bouquet, De belles roses jolies, Mais la senteur de ce bouquet, Fit mourir la marquise. | La Regina le preparò un mazzo Di belle rose graziose, Ma il profumo di quel mazzo Ha ucciso la marchesa. |
Le roi lui fit faire un tombeau Tout en fer de Venise, A fait marquer, tout à l'entour, « Adieu belle marquise ». | Il Re le fece fare un sepolcro Tutto in ferro veneziano, E fece scrivere all'intorno, « Addio, bella Marchesa ». |