יוגנט הימען
Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקיOriginale | Traduzione francese trovata qui |
יוגנט הימען | HYMNE DE LA JEUNESSE |
אונדזער ליד איז פֿול מיט טרױער דרײסט איז אונדזער מונטערגאַנג כאָטש דער שׂונא װאַכט בײַם טױער שטורעמט יוגנט מיט געזאַנג | Notre chant est plein de tristesse mais hardi est notre pas. Bien que l'ennemi attend à la porte La jeunesse déferle avec son chant: |
יונג איז יעדער יעדער יעדער װער איס װיל נאָר יאָרן האָבן קײן באָטײַט אַלטע קענען, קענען, קענען אױך זײַ ן קינדער פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט | Nous sommes tous jeunes, jeunes, jeunes Il suffit de le vouloir Les années n’ont aucun sens Les vieux peuvent, peuvent, peuvent aussi être les enfants De nouveaux et libres temps |
װער עס װאָגלט אום אױף װעגן װער מיט דרײסטקײט ס’שטעלט זיין פֿוס ברענגט די יוגנט זײ אַנטקעגן פֿונעם געטאָ אַ גרוס | Celui qui écume les routes, Qui pose avec hardiesse son pied devant A lui, la jeunesse lui répond en lui envoyant son salut du ghetto. |
יונג איז יעדער יעדער יעדער װער איס װיל נאָר יאָרן האָבן קײן באָטײַט אַלטע קענען, קענען, קענען אױך זײַ ן קינדער פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט | Nous sommes tous jeunes, jeunes, jeunes Il suffit de le vouloir Les années n’ont aucun sens Les vieux peuvent, peuvent, peuvent aussi être les enfants De nouveaux et libres temps |
מיר געדענקען אַלע שונאים מיר דערמאָנען אַלע פֿרײַנד אײביק װעלן מיר פֿאַרבינדן אונדזער נעכט מינט הײַנט. | Nous nous rappelons tous nos ennemis Nous rappelons tous les amis Et nos jours et nos nuits Ne feront qu’un |
יונג איז יעדער יעדער יעדער װער איס װיל נאָר יאָרן האָבן קײן באָטײַט אַלטע קענען, קענען, קענען אױך זײַ ן קינדער פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט | Nous sommes tous jeunes, jeunes, jeunes Il suffit de le vouloir Les années n’ont aucun sens Les vieux peuvent, peuvent, peuvent aussi être les enfants De nouveaux et libres temps |
קלײַבן מיר צונױף די גלידער . װידער שטאָלן מיר די רײ גײט אַ בױער, גײט אַ שמידער - לאָמיר אַלע גײן מיט זײ | Alors tendons tous nos muscles A nouveau que nos rangs soient d’acier Si passe un bâtisseur, si passe un forgeron Alors avec eux, tous allons… |
יונג איז יעדער יעדער יעדער װער איס װיל נאָר יאָרן האָבן קײן באָטײַט אַלטע קענען, קענען, קענען אױך זײַ ן קינדער פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט | Nous sommes tous jeunes, jeunes, jeunes Il suffit de le vouloir Les années n’ont aucun sens Les vieux peuvent, peuvent, peuvent aussi être les enfants De nouveaux et libres temps |